This essentially means that in being a waiter, grocer, etc., one must believe that their social role is equivalent to their human existence. |
По сути это означает, что будучи официантом, лавочником и так далее, человек должен верить, что его социальная роль равноценна его человеческому существованию. |
The day he was released from prison gave me sense of what human beings can do when they're guided by their hopes and not by their fears. |
В день когда его выпустили из тюрьмы, я понял, как многого может добиться человек, если он руководствуется своими надеждами, а не своими страхами. |
They take him to their farm and raise him as their own, naming him Clark after Martha's maiden name. |
Они берут его на свою ферму и растят как собственного сына, назвав его Кларком по девичьей фамилии Марты. |
In the mid-1970s, he worked in London with ex-CIA officer Philip Agee and his associates "on their project of exposing CIA personnel and their misdeeds". |
В середине 1970-х годов он работал в Лондоне с экс-сотрудником ЦРУ Филипом Эйджи и его соратниками «в своём проекте разоблачения персонала ЦРУ и их преступлений». |
We focus our attention on the achievement of balance between high return on investments and weighted risk, which meets expectations of the most demanding clients and their desire to diversify their investment risks. |
Мы фокусируем наше внимание на достижении баланса между высокими показателями доходности и взвешенными рисками, соответствующими ожиданиям наиболее требовательного клиента и его желанию диверсифицировать свои риски от инвестирования. |
He and his brother Germer Wolf changed their last name to Wolff-Sneedorrf the following year in accordance with a wish made by their father in his will. |
Он и его брат Гермер Вольф изменили свою фамилию на Вольфф-Снедоррф в следующем году в соответствии с пожеланием их отца в его завещании. |
I'm alright, Jack is a British expression used to describe those who act only in their own best interests even if assistance to others would necessitate minimal effort on their behalf. |
Всё в порядке, Джек) - сленговое британское выражение, используется для обозначения человека, который действует только в своих интересах, даже если для помощи другим требуется минимум его усилий. |
His son and heir, also named Sir James entrusted their three daughters and their tutorship to the father of his wife, Barbara Forbes' father. |
Его сын и наследник, также названный сэром Джеймсом, доверил своих трех дочерей и их воспитание отцу своей жены - Барбары Форбс. |
Skyler cares for Walter very much, but their marriage becomes increasingly strained due to his unexplained absences and bizarre behavior, ultimately leading to their separation. |
Скайлер очень заботится о Уолтере, но их брак становится всё более и более напряжёнными из-за его необъяснимых исчезновений и странного поведения, что, в итоге, приводит к их разъезду. |
Hemingway and his brothers tried to protect their father's name and their inheritance by taking legal action to stop the popular local celebrations called "Hemingway Days" in Key West, Florida. |
Хемингуэй и его братья пытались защищать имя своего отца и свои права как наследников через суд, чтобы остановить проведение местных праздников, называемых «Дни Хемингуэя» в Ки-Уэсте в штате Флорида. |
On October 20, 2010, the band released their first single off the new album, "Berlin", for free download on their official website and Myspace page. |
На 20 октября 2010 года, группа выпустила свой первый сингл с нового альбома, «Berlin», сделав его доступным для свободного скачивания на официальном сайте группы и на их странице Myspace. |
Its basic function is to track charged particles by detecting their interaction with material at discrete points, revealing detailed information about the types of particles and their momentum. |
Его основная функция - отслеживать заряженные частицы, обнаруживая их взаимодействие с веществом в отдельных точках, раскрывая подробную информацию о типе частицы и её импульсе. |
Upon hearing Gareth's name, Nathan reveals that in 2001 their invasion of Earth would be foiled by a brave rebel called Gareth Jenkins; and if they kill him now their future success is assured. |
Услышав имя Гарета, Нэйтан говорит, что в 2001 году вторжение сонтаранцев на Землю остановит храбрый повстанец Гарет Дженкинс, и если они убьют его сейчас, то в будущем их ждет успех. |
Three chairs, including himself, had confirmed their participation, and it was expected that other chairs would confirm their participation shortly. |
Три председателя, включая его самого, подтвердили свое участие, и, как ожидается, в ближайшее время свое участие подтвердят также другие председатели. |
The Committee also agreed that its Co-Chairs should immediately engage their community leaders through a conference within two weeks in order to promote reconciliation and assist in addressing their security and socio-economic needs. |
Комитет также договорился о том, что его сопредседатели должны немедленно созвать лидеров своих общин на конференцию, которая должна быть проведена не позже чем через две недели, в целях содействия примирению и оказания помощи в удовлетворении потребностей общин в области безопасности и их социально-экономических потребностей. |
The Government of the United Kingdom and its citizens widely shared the view that their support of other countries would result in the sustained well-being of their country as well. |
Правительство Соединенного Королевства и его граждане придерживаются того мнения, что результатом их поддержки других стран также станет обеспечение устойчивого благосостояния их собственной страны. |
Interlocutors in all three capitals expressed their support for my Personal Envoy's new approach and their understanding of the need to address both the substance of a solution and the means of achieving self-determination. |
Собеседники моего Личного посланника во всех трех столицах выражали одобрение его новому подходу и соглашались с необходимостью уделять внимание как существу решения, так и механизмам реализации права на самоопределение. |
Mile, one of the hardest things a parent has to do is watch their child go off on their own and trust that they'll be OK. |
Майл, одна из труднейших задач для родителя это смотреть как его ребенок начинает самостоятельную жизнь и верить в то, что с ним будет все в порядке. |
With proper local administration of their User ID and Password, clients can be fully confident that they are well protected against misuse of their accounts from the Internet. |
Поскольку ID пользователя и пароль известны только клиенту, он может быть полностью уверен, что его средства на счете защищены. |
For example, Hans Reiter used it in a 1934 speech to refer to their biologically based concept of nation and state and ultimately their racial policy. |
Например, Ганс Рейтер использовал его в речи 1934 года для обозначения биологического обоснования концепции нации и государства и в конечном счете их расовой политики. |
Moreover, States are now increasingly receptive to various proposals aimed at promoting initiatives to control indiscriminate transfers of small arms, reduce their excessive accumulation and coordinate policies to prevent their illicit circulation and trafficking. |
Кроме того, государства сейчас все более внимательно относятся к различным предложениям, направленным на содействие инициативам по контролю за неразборчивыми поставками стрелкового оружия, сокращению его чрезмерного накопления и координации политики по предотвращению его незаконного оборота и распространения. |
In addition, the report proposes a declaration by these states that the sole purpose of nuclear weapons is to deter others from their use, coupled with an obligation not to increase their stockpiles. |
Кроме тго, в отчете предлагается, чтобы эти государства подписали декларацию о том, что единственной целью ядерных вооружений является удержание других государств от его использования, а также обязательство не увеличивать свои запасы. |
As a result, they grow food the traditional way, often earning little or nothing from their harvest, because it's not even enough to keep their families alive. |
В результате они выращивают продовольственные продукты традиционным способом, зачастую зарабатывая очень мало или вообще ничего со своего урожая, потому что его недостаточно даже для того, чтобы прокормить их семьи. |
Hal Taussig and his wife have given away about $3 million, amounting to 90% of their assets, and now live happily on their social security checks. |
Хал Тауссиг и его жена пожертвовали около З миллионов долларов США, что составляло около 90% их имущества, и сейчас счастливо живут на свою пенсию. |
Some of their actions and pronouncements suggest that in their pursuit of a "strong state," they may be willing to sacrifice law to political expediency. |
Некоторые из его действий и заявлений наводят на мысль о том, что в своем походе за «сильным государством», они возможно предпочитают политическую целесообразность закону. |