They also expressed their appreciation to the outgoing members of the Commission for their work, their dedication and the results achieved. |
Они выразили также признательность выбывающим членам Комиссии за проделанную работу, приверженность своему делу и достигнутые результаты. |
Both delegations expressed their satisfaction with the work of UNICEF in their countries and underlined their Government's commitment to children. |
Делегации выразили удовлетворение работой ЮНИСЕФ в их странах и подчеркнули приверженность правительств их стран выполнению обязательств в отношении детей. |
They expressed their attachment to their ancestral roots and their keen desire to establish intercultural relations with Mother Africa. |
Они проявили чувство привязанности к своим древним корням и выразили огромное желание установить взаимные культурные связи с родиной их предков - Африкой. |
Member States expressed their appreciation of the capacity-building activities carried out by the three programmes and stressed their importance for their countries. |
Государства-члены выразили признательность за деятельность по укреплению потенциала, осуществляемую в рамках трех программ, и подчеркнули ее значение для своих стран. |
The five minors have declared their will to go back with their parents and their parents have manifested their will to get their children back. |
Эти пять несовершеннолетних лиц заявили о своем желании вернуться к своим родителям, а их родители выразили желание вернуть своих детей. |
They expressed their appreciation for the ongoing efforts and renewed their appeals for further international assistance which should be specifically focused on alleviating their sanctions-related hardships. |
Они выразили признательность за усилия, предпринимаемые в настоящее время, и вновь обратились с призывом продолжить оказание международной помощи, которая была бы нацелена на смягчение трудностей, испытываемых ими в связи с введением санкций. |
Some NGOs cited their own success in this field and expressed their readiness to exchange ideas and share their experience with other interested groups. |
Ряд неправительственных организаций поделились своим собственным успешным опытом в этой области и выразили готовность обменяться идеями и поделиться соответствующим опытом с другими заинтересованными группами. |
Some special rapporteurs also expressed their disappointment with the level of support they had received from OHCHR in their efforts to carry out their mandate under that resolution. |
Несколько специальных докладчиков также выразили свое разочарование по поводу уровня поддержки, которую они получили от УВКПЧ в их усилиях по осуществлению своих мандатов в соответствии с резолюцией. |
In their closing statements, the representatives of the regional groups expressed their satisfaction with the outcome of the session and stated their expectations that the decisions taken would be implemented. |
В своих заключительных выступлениях представители региональных групп заявили о своем удовлетворении итогами сессии и выразили надежду на успешное осуществление принятых решений. |
The delegations expressed their appreciation of the background paper and renewed their support to the four organizations for mainstreaming DRR into their policies and programmes. |
Делегации выразили благодарность за подготовку справочного документа и подтвердили, что они поддерживают усилия всех четырех организаций по включению деятельности, связанной с уменьшением опасности бедствий, в свои программы. |
Many CEE affected country Parties expressed their concern that, because of their national situation, they had focused their NAPs only on addressing processes of land degradation and drought. |
Многие затрагиваемые страны ЦВЕ, являющиеся Сторонами Конвенции, выразили озабоченность тем, что ввиду положения в их странах они в своих НПД сделали упор лишь на учет процессов деградации земель и засухи. |
The Ivorian soldiers, seeing the damaged equipment and the fact that their comrades were not there, expressed their displeasure and demanded their release. |
Ивуарийские солдаты, увидев свое поврежденное снаряжение и поняв, что их товарищи не вернулись, выразили свое недовольство и потребовали их освобождения. |
In this regard, several delegations expressed their gratitude for visits to their countries undertaken by the High Commissioner or other UNHCR senior management. |
В этой связи несколько делегаций выразили свою признательность за посещение их стран Верховным комиссаром или другими представителями руководства УВКБ. |
The co-facilitators expressed their gratitude for the opportunity to hear the views of the Chairs on their proposals. |
Сокоординаторы выразили свою признательность за возможность услышать мнения председателей относительно их предложений. |
They expressed concern that important quantities of weapons could be hidden in their territory, and requested assistance for their identification and collection. |
Они выразили озабоченность в связи с тем, что в тайниках на территории их стран может храниться значительное количество оружия, и запросили помощь для его выявления и изъятия. |
Many delegations expressed their appreciation in regard to the Commission's decision to adopt the recommendations for guidance to contractors to implement their training obligations. |
Многие делегации выразили Комиссии признательность за ее решение принять руководящие рекомендации контракторам относительно выполнения ими своих обязательств по подготовке кадров. |
They reiterated their support for the authorities of the Transition, urging them to assume their full responsibilities. |
Они вновь выразили поддержку переходным органам власти и настоятельно призвали их в полной мере выполнять лежащие на них обязанности. |
Several delegates expressed their appreciation for the support they had received from UNCTAD and their wish to continue receiving such support. |
Несколько делегатов выразили признательность за полученную от ЮНКТАД поддержку и желание продолжать получать такую поддержку. |
Many staff representatives interviewed stated their willingness to accept consultants and other non-staff personnel as members of their associations and to represent them officially. |
Многие опрошенные представители персонала выразили готовность принять консультантов и других внештатных сотрудников в состав их ассоциаций и официально их представлять. |
The TEM and TER PCOs, therefore, expressed their readiness to contribute to this goal by making available their experience and experts. |
Поэтому ЦУПы ТЕА и ТЕЖ выразили готовность содействовать достижению этой цели путем предоставления своего опыта и экспертов. |
Some experts noted the importance of the guidelines and expressed their general support for their development. |
Одни эксперты отметили важность руководящих принципов и выразили свою общую поддержку делу их разработки. |
Speakers reaffirmed their commitment to the Political Declaration and Plan of Action and expressed their support for the organization of the high-level review in 2014. |
Выступавшие подтвердили свою приверженность Политической декларации и Плану действий и выразили поддержку организации в 2014 году обзора на высоком уровне. |
Council members expressed their continued support for the work of Ambassador Vorontsov and extended their condolences to the families of missing persons now identified. |
Члены Совета выразили свою неизменную поддержку деятельности посла Воронцова и свои соболезнования семьям пропавших лиц, личность которых теперь установлена. |
Some Governments have already indicated their willingness to cooperate in their regions. |
Правительства некоторых стран уже выразили готовность к сотрудничеству в своих регионах. |
Several participants voiced their objection to the misuse of their sacred sites. |
Ряд участников выразили протест против осквернения их святынь. |