| Musicians from different Belarusian groups expressed their desire to play in Volski's new project. | У Вольского появились и единомышленники, музыканты различных белорусских групп выразили желание играть в новом проекте. |
| The two officials expressed their desire to strengthen bilateral relations, and Chirikba expressed his condolences and offered Abkhazia's assistance with disaster relief. | Собеседники выразили желание укрепить двусторонние отношения, а Чирикба выразил соболезнования и предложил помощь Абхазии в ликвидации последствий катастрофы. |
| The competent authorities have expressed their regret in a letter addressed to the Russian Embassy in Berlin and have made proposals to increase technical security precautions. | В письме в адрес посольства России в Берлине компетентные власти выразили сожаление и предложили варианты технических средств для усиления безопасности. |
| A new bidding process was launched, where Liverpool and Birmingham expressed their interests in hosting the games. | Процесс подачи заявок был запущен снова, Ливерпуль и Бирмингем выразили свою заинтересованность в проведении игр. |
| There are few other people who expressed their interest in working with us as well for that. | Есть несколько посторонних людей, которые выразили свой интерес поработать с нами над этим альбомом. |
| It is uncertain if this measure would gain approval, since many hard-line clerics have voiced their opposition. | Однако неясно, будет ли это решение проведено в жизнь, так как многие радикальные представители духовенства выразили своё несогласие. |
| Members also experienced increasing dissatisfaction with their label. | Члены также выразили увеличение недовольства их лейблом. |
| In March 1994, members of the anarchist band Chumbawamba expressed their respect for the KLF. | В марте 1994 года участники группы Chumbawamba выразили своё уважение к KLF. |
| Engineers in the automobile business expressed a desire to have "free exchange of ideas" to expand their technical knowledge base. | В связи с этим, многие инженеры автомобильной индустрии выразили желание иметь «свободный обмен идеями» с целью увеличения индивидуальной технической базы. |
| Also, a number of Heads of State expressed their condolences. | Также ряд глав государств выразили свои соболезнования. |
| Argentine companies have also expressed their interest in the exploration and development of gas fields in the Pakistani provinces of Balochistan and Sindh. | Аргентинские компании также выразили свою заинтересованность в разведке и разработке газовых месторождений в пакистанских провинциях Белуджистан и Синд. |
| A few comics creators voiced their displeasure at the event. | Несколько создателей комиксов явно выразили своё неудовольствие этим событием. |
| Several representatives nevertheless expressed their willingness to begin discussing the proposed draft decision in a contact group. | Тем не менее, несколько представителей выразили свою готовность начать обсуждение предлагаемого проекта решения в контактной группе. |
| The United States and France have made their fears known. | Соединенные Штаты и Франция открыто выразили свои опасения. |
| The delegations expressed confidence that the regional commissions would continue to contribute to system-wide coherence at their respective regional levels. | Делегации выразили уверенность в том, что региональные комиссии будут и далее вносить свой вклад в укрепление общесистемной координации на своих соответствующих региональных уровнях. |
| Members expressed their concern about the high illiteracy rate among women. | Члены Комитета выразили озабоченность по поводу высокого уровня неграмотности среди женщин. |
| Our gratitude also goes to the delegations, which have expressed their support and sympathy for the people and Government of Madagascar. | Мы хотели бы также поблагодарить делегации, которые выразили поддержку и сочувствие народу и правительству Мадагаскара. |
| Many delegations also expressed their appreciation for the efforts of the Department of Peace-keeping Operations in coping with an ever increasing workload and responsibility. | Многие делегации выразили также признательность за усилия Департамента операций по поддержанию мира, направленные на то, чтобы справиться с постоянно возрастающей рабочей нагрузкой и со своими обязанностями. |
| The members also expressed their concern that the report did not contain sufficient statistical information. | Члены выразили также озабоченность в связи с тем, что доклад не содержит достаточной статистической информации. |
| Other members expressed their concern regarding the impact of such action on country programmes and the possibility that existing programmes would be terminated. | Другие члены выразили обеспокоенность по поводу последствий подобной меры для страновых программ и возможности прекращения осуществления имеющихся программ. |
| The organizations of the system expressed their readiness to contribute fully to the deliberations of ECOSOC on this matter. | Организации системы выразили готовность всесторонне участвовать в обсуждении Советом этого вопроса. |
| A number of donor countries have also expressed their willingness to finance specific posts for projects. | Ряд стран-доноров также выразили готовность финансировать конкретные должности по проектам. |
| A number of representatives of TEM Governments expressed their continued interest in and support for the project. | Ряд представителей правительств ТЕА выразили свою неизменную заинтересованность в данном Проекте и заявили о его поддержке. |
| Members expressed their concern that a third periodic report of a State party still contained only drafts of legislative reforms. | Члены Комитета выразили свою обеспокоенность по поводу того, что в третьем периодическом докладе государства-участника по-прежнему содержатся лишь проекты новых законов. |
| Estonia and Latvia have also expressed concerns about the environmental damage caused by the deployment of Russian troops on their territories. | Латвия и Эстония выразили также озабоченность по поводу ущерба, нанесенного окружающей среде в результате дислокации российских войск на их территории. |