| Council members also welcomed the holding of the third meeting on confidence-building measures and expressed their appreciation to Ukraine for its leadership. | Члены Совета приветствовали также проведение третьей встрече по мерам укрепления доверия и выразили Украине свою признательность за ее руководящую роль в этом деле. |
| Council members expressed their appreciation for the proactive role of UNAMSIL in recent weeks in promoting the peace process. | Члены Совета выразили свою признательность в связи с действиями МООНСЛ предупредительного характера в течение последних недель по содействию мирному процессу. |
| Delegations have expressed their views, and been listened to. | Делегации выразили свои взгляды и были выслушаны. |
| The States Members of the United Nations have expressed their expectations for the Development Account through a number of resolutions. | В ряде резолюций государства-члены Организации Объединенных Наций выразили свои ожидания, которые они связывают со Счетом развития. |
| Several delegations commented on the usefulness of such updates and looked forward to their continuation. | Несколько делегаций отметили полезность представления такой обновленной информации и выразили надежду на продолжение этой практики. |
| Governments of the Czech Republic, Denmark and Spain expressed their interest in being involved in the preparation of this report. | Правительства Дании, Испании и Чешской Республики выразили заинтересованность принять участие в подготовке этого доклада. |
| Members expressed their concern over the reported DDR funding gap, which should be addressed without delay. | Члены миссии выразили озабоченность в связи с отмечаемым дефицитом средств, который необходимо безотлагательно покрыть. |
| The representatives of Ethiopia and Mali expressed their gratitude for the technical assistance received from UNCTAD. | Представители Эфиопии и Мали выразили признательность за техническую помощь, полученную со стороны ЮНКТАД. |
| Many delegations expressed their satisfaction with the balanced and useful analysis provided by the Trade and Development Report 2005. | Многие делегации выразили удовлетворение сбалансированным и полезным анализом, представленным в "Докладе о торговле и развитии"2005 года. |
| Members reiterated their concern at the humanitarian situation and noted the mandate of MONUC to facilitate humanitarian relief. | Члены Совета вновь выразили обеспокоенность гуманитарным положением и отметили мандат МООНДРК по содействию оказанию гуманитарной помощи. |
| They expressed their concern about the possible legal consequences of such a distinction. | Они выразили озабоченность по поводу возможных правовых последствий такого шага. |
| Some Parties have expressed their interest in having the principle of "common but differentiated responsibilities" reflected in the compliance system. | ЗЗ. Некоторые Стороны выразили заинтересованность в том, чтобы в этой системе нашел отражение принцип "общей, но дифференцированной ответственности". |
| Delegations expressed their appreciation to the Regional Director for achievements in the region, and urged continued and increased support from UNICEF. | Делегации выразили признательность Региональному директору в связи с достигнутыми в регионе успехами и настоятельно призвали продолжать и расширять поддержку со стороны ЮНИСЕФ. |
| They also expressed their wish to receive the most up-to-date information from the organizations and bodies concerned. | Они выразили также пожелание получить самую последнюю информацию от соответствующих организаций и органов. |
| Several delegations expressed their appreciation to donor States which had pledged or made contributions to the trust funds established pursuant to resolution 55/7. | Несколько делегаций выразили свою признательность государствам-донорам, которые объявили или внесли взносы в целевые фонды, учрежденные во исполнение резолюции 55/7. |
| Secretary Albright and Foreign Minister Ivanov expressed their preoccupation with the recent deterioration in the situation in Kosovo. | Государственный секретарь Олбрайт и министр иностранных дел Иванов выразили свою озабоченность недавним ухудшением ситуации в Косово. |
| In general, requests for financing experts exceeded available supply, and some Permanent Missions expressed concern that their proposals were not retained. | В целом запросы о финансировании участия экспертов превышали имеющиеся возможности, и некоторые постоянные представительства выразили обеспокоенность по поводу того, что их предложения не были удовлетворены. |
| They commended the role of the United Nations and expressed their appreciation to the Government of Indonesia for its cooperation in the process. | Они дали высокую оценку роли Организации Объединенных Наций и выразили свою признательность правительству Индонезии за его сотрудничество в этом процессе. |
| They further expressed their sincere gratitude to His Majesty the King of Nepal for his inspiring message to the meeting. | Далее они выразили свою искреннюю благодарность Его Величеству Королю Непала за воодушевляющее послание, с которым он обратился к участникам встречи. |
| However, a number of other delegations were opposed to the draft amendment and expressed their satisfaction with the current rules. | Однако еще ряд делегаций выступили против проекта поправки и выразили свое удовлетворение правилами в их нынешнем виде. |
| The Argentine authorities had expressed concern over the problem and continued to control fishing in that area by exercising their sovereign rights. | Аргентинские власти выразили свою обеспокоенность в связи с этой проблемой и продолжают контролировать промысел в этом районе в порядке осуществления своих суверенных прав. |
| As a result, the European Commission and Spanish and Canadian Cooperations have expressed their interest in supporting the partnership. | В результате этого Европейская комиссия и испанские и канадские партнеры по сотрудничеству выразили свою заинтересованность в поддержке этого партнерства. |
| However, some managers, especially those whose posts are funded through extrabudgetary resources, expressed anxieties about the duration of their contracts. | Вместе с тем некоторые руководители, в особенности те, должности которых финансируются за счет внебюджетных ресурсов, выразили озабоченность в связи с продолжительностью их контрактов. |
| Council members also expressed their readiness to do everything possible to speed up the pace of the Mission's phased deployment. | Члены Совета также выразили свою готовность сделать все возможное для ускорения темпов поэтапного развертывания Миссии. |
| Some two thirds of SINTNCs in the survey agreed that OFDI had increased their companies' competitive advantages. | Примерно две трети обследованных СИНТНК выразили согласие с тем, что вывоз ПИИ привел к увеличению конкурентных преимуществ этих компаний. |