Council members expressed their hope that the elections would proceed, but were concerned at the possibility of any further delay. |
Члены Совета выразили надежду, что эти выборы состоятся, но высказали озабоченность в связи с возможностью новой отсрочки их проведения. |
Council members expressed their concern over the severe damage caused by hurricanes in Haiti and the consequences for the stabilization process. |
Члены Совета выразили обеспокоенность серьезным ущербом, который был причинен Гаити ураганами, и их последствиями для процесса стабилизации. |
They reiterated their expectation that Myanmar would follow up positively on the recommendations which I had made. |
Они вновь выразили надежду на то, что Мьянма положительно отреагирует на сделанные мною рекомендации. |
The representatives of Austria and the Netherlands concluded by expressing their satisfaction with the progress of work. |
В заключение представители Австрии и Нидерландов выразили свое удовлетворение ходом работы. |
The experts from United Kingdom and OICA raised their concerns, because an ISO group is working already on this subject. |
Эксперты от Соединенного Королевства и МОПАП выразили имеющиеся у них озабоченности, поскольку над этим вопросом уже работает группа ИСО. |
The Working Group on Arbitrary Detention and the Special Rapporteurs who visited during the period under review expressed their gratitude to the Government. |
Рабочая группа по произвольным задержаниям и специальные докладчики, которые посетили страну в отчетный период, выразили свою признательность правительству. |
Several speakers expressed the interest of their Governments in volunteering to participate in an expanded pilot review group. |
Некоторые выступавшие выразили заинтересованность своих правительств в добровольном участии в расширенной экспериментальной группе по проведению обзора. |
Kyrgyzstan, the Republic of Moldova and Ukraine expressed their interest in the development of pilot projects. |
Кыргызстан, Республика Молдова и Украина выразили свою заинтересованность в разработке пилотных проектов. |
Many expressed concern that hard-won achievements in their countries could be set back if the global community failed to take urgent action. |
Многие выразили озабоченность в связи с тем, что все то, что было достигнуто в их странах с таким большим трудом, может быть отброшено назад, если глобальное сообщество не сумеет принять неотложные меры. |
They conveyed appreciation to the Government and people of Haiti for their hospitality and the fruitful discussions. |
Они выразили признательность правительству и народу Гаити за гостеприимство и состоявшиеся плодотворные переговоры. |
That was a landmark event at which African leaders made an unequivocal declaration of commitment to end malaria in their respective countries. |
Эта была историческая встреча, на которой африканские лидеры недвусмысленно выразили свою приверженность ликвидации малярии в своих странах. |
In their statements they commended the Government of New Zealand for its exemplary cooperation with the Special Committee. |
В своих выступлениях они выразили высокую оценку правительству Новой Зеландии за образцовое сотрудничество со Специальным комитетом. |
Council members commended the States in the region for their increased cooperation to address the threat posed by LRA. |
Члены Совета выразили признательность государствам региона за активизацию ими сотрудничества в устранении угрозы, создаваемой действиями ЛРА. |
The members of the Council welcomed the positive developments in recent months and expressed support for UNAMI in their statements. |
Члены Совета выразили удовлетворение по поводу позитивного развития событий в последние месяцы и в своих заявлениях выразили поддержку МООНСИ. |
Many delegations took the floor to express their condolences for those lost in the plane crash in the Democratic Republic of the Congo. |
В своих выступлениях многие делегации выразили соболезнования в связи с гибелью сотрудников в авиакатастрофе в Демократической Республике Конго. |
Many expressed their concern and dismay at the continuing toll of malaria in Africa and in developing countries elsewhere. |
Многие выразили обеспокоенность и тревогу в связи с сохраняющимся числом жертв малярии в Африке и в развивающихся странах в других частях мира. |
All major groups participated in the high-level segment and expressed their willingness to work together in partnership with Governments to implement sustainable development practices and policies. |
В проведении этапа заседания высокого уровня принимали участие все основные группы, которые выразили готовность в партнерстве с правительствами совместно работать над осуществлением практики и политики в области устойчивого развития. |
The Board members expressed their hope that sufficient funds were available to accommodate the growing demand by indigenous peoples to participate in international forums. |
Члены Совета выразили надежду на то, что средств хватит для удовлетворения растущего числа запросов коренных народов, связанных с их участием в международных форумах. |
Participants in the expert meeting expressed their strong satisfaction of the substantive debates that took place. |
Участники совещания экспертов выразили глубокое удовлетворение проведенными обстоятельными прениями. |
Private sponsors of the Advisory Group expressed their wish to attract more sponsors which would help to lower the cost of membership fee per company. |
Частные спонсоры Консультативной группы выразили желание привлечь большее число спонсоров с целью снижения размеров членских взносов компаний. |
In the following discussion, delegations from EECCA countries expressed their appreciation of the support being provided by donor countries. |
В ходе последовавшей дискуссии делегации стран ВЕКЦА выразили благодарность за поддержку, оказываемую странами-донорами. |
In addition, countries expressed their willingness to participate in the monitoring of health effects and damage to ecosystems. |
Кроме того, страны выразили готовность принимать участие в мониторинге воздействия на здоровье человека и ущерба, наносимого экосистемам. |
Most representatives expressed the strong support of their Governments for the work of UN-Habitat and several gave specific commitments regarding funding. |
Большинство представителей выразили решительную поддержку своих правительств работе ООН-Хабитат, а ряд представителей заявили о конкретных обязательствах относительно финансирования. |
A number of groups of States and individual Member States have expressed their views. |
Ряд групп государств и отдельные государства-члены выразили свои мнения по этому вопросу. |
The participants expressed their appreciation for this opportunity and emphasized the need for frequent meetings and other means for exchanging views and sharing information. |
Участники выразили свою признательность за эту предоставленную им возможность и подчеркнули необходимость в частом проведении таких совещаний и в использовании других средств для обмена опытом и информацией. |