Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Выразили

Примеры в контексте "Their - Выразили"

Примеры: Their - Выразили
The Party, therefore, failed to provide for proper notification and participation in the meaning of article 6 of civil society and specifically the organizations, whether foreign or international, that indicated their interest in the procedure. Следовательно, Украина не обеспечила уведомления и участия гражданского общества, и в частности зарубежных или международных организаций, которые выразили свою заинтересованность в процедуре, по смыслу статьи 6 Конвенции.
Accordingly, in paragraph 23 of the Millennium Declaration, they resolved, inter alia, to intensify their collective efforts for the management, conservation and sustainable development of all types of forests. Так, в пункте 23 Декларации тысячелетия они выразили свою решимость, в частности, активизировать наши коллективные усилия по лесоустройству, сохранению всех типов лесов и устойчивому развитию лесного хозяйства.
On 3 March 2005 the representatives of United States ports on the Gulf of Mexico adopted a resolution expressing their support for the lifting of the embargo on sales of medicines and foodstuffs to Cuba. З марта представители американских портов в Мексиканском заливе приняли резолюцию, в которой выразили свою поддержку отмене блокады в отношении продажи Кубе медикаментов и продовольственных товаров.
Some delegations have expressed the fear that the adoption of a non-binding instrument on the marking and tracing of small arms and light weapons might set a bad precedent for their regions. Некоторые делегации выразили опасения по поводу того, что принятие необязательного документа по маркировке и отслеживанию стрелкового оружия и легких вооружений может создать плохой прецедент для их региона.
Owing to this humanitarian crisis, some of the contributors of humanitarian aid changed their position and were willing to resume provision of aid, particularly at the bilateral level. Вследствие этого гуманитарного кризиса некоторые организации, оказывавшие гуманитарную помощь, изменили свою позицию и выразили готовность возобновить ее предоставление, особенно на двустороннем уровне.
Delegations expressed their appreciation to the Secretary-General and the staff of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for the report prepared in accordance with paragraph 74 of General Assembly resolution 59/24. Делегации выразили признательность Генеральному секретарю и сотрудникам Отдела по вопросам океана и морскому праву за доклад, подготовленный в соответствии с пунктом 74 резолюции 59/24 Генеральной Ассамблеи.
In a statement to the press by the President following the briefing, Council members expressed their continued concern about the deterioration of the humanitarian situation and the difficulties experienced in the delivery of assistance. В распространенном после брифинга заявлении Председателя для прессы члены Совета вновь выразили обеспокоенность в связи с ухудшением гуманитарной ситуации и трудностями, возникающими в процессе оказания помощи.
Members of the Council expressed their concern at the violations of the Blue Line and called for the easing of tension and full respect of the Line. Члены Совета выразили озабоченность по поводу нарушений «голубой линии» и призвали к ослаблению напряженности и полному уважению этой линии.
Council members expressed their readiness to conduct a further review of the situation in the Central African Republic, with a view to adopting a presidential statement as early as possible. Члены Совета выразили готовность провести дополнительный обзор положения в Центральноафриканской Республике, с тем чтобы можно было как можно скорее принять заявление Председателя.
Nevertheless, several delegations again made known their impatience to see the Commission address the crux of the issue, namely, the legal effects of reservations - whether lawful or unlawful - and the objections that may be made to them. Однако несколько делегаций вновь выразили пожелание, чтобы Комиссия как можно скорее занялась существом этого вопроса, а именно вопросом о юридических последствиях оговорок и возможных возражений к ним.
"The Ministers also expressed their concern that the commitment to diminish the role of nuclear weapons in security policies and defence doctrines had not so far been pursued. Министры также выразили озабоченность в связи с тем, что обязательства по уменьшению роли ядерного оружия в политике обеспечения безопасности и оборонных доктринах по-прежнему не выполняется.
My Special Envoy's interlocutors stressed the need to reach an all-inclusive agreement and expressed their readiness to continue informal discussions under his auspices, on the understanding that any agreement reached informally would then have to be endorsed by the inter-Congolese dialogue. Собеседники моего Специального посланника подчеркнули необходимость достижения всеобъемлющего соглашения и выразили готовность продолжать неофициальное обсуждение под его эгидой при том понимании, что любое неофициально достигнутое соглашение впоследствии подлежит одобрению в ходе межконголезского диалога.
He had held informal discussions with two Member States regarding the possibility of holding the seminar in their countries in early August 2006, and other Member States had also indicated an interest in doing so. Оратор провел неофициальные обсуждения с двумя государствами-членами относительно возможности проведения семинара в их странах в начале августа 2006 года, и другие государства-члены также выразили заинтересованность в этом.
On Agenda item 3, Programme budgets and funding, Members expressed their appreciation for the Office's effort for the improvement of the financial situation this year. По пункту 3 повестки дня "Бюджеты по программам и финансирование" члены выразили свою высокую оценку усилий Управления по улучшению финансовой ситуации в текущем году.
Members of the Council expressed full support to the heads of State and Government of SADC for their strenuous efforts in finding a solution to the conflict in the Democratic Republic of the Congo. Члены Совета выразили полную поддержку главам государств и правительств стран - членов САДК в их энергичных усилиях по поиску путей урегулирования конфликта в Демократической Республике Конго.
At their meeting in the margins of the special session of the General Assembly on HIV/AIDS, the Secretary-General and the President of the Republic of Rwanda resolved to work together, as Africans, to find a solution to the Congolese crisis. В ходе своей встречи, состоявшейся во время проведения специальной сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу, Генеральный секретарь и президент Руандийской Республики выразили решимость совместно, как африканцы, трудиться ради отыскания урегулирования конголезского кризиса.
Many representatives expressed their countries' readiness to support an initial review mechanism on a smaller scale and on an interim basis, the effectiveness and efficiency of which would be subsequently evaluated. Многие представители выразили готовность своих стран поддержать создание первоначального механизма проведения обзора в меньших масштабах и в качестве промежуточного шага, с тем чтобы впоследствии оценить его эффективность и действенность.
As some delegations had already expressed their opposition to that revision, the only remaining basis for discussion was the Group's draft resolution in the form it had taken before the suspension of the current meeting. Поскольку некоторые делегации уже выразили свое несогласие с этим изменением, единственной оставшейся основой для обсуждения является проект резолюции Группы в той форме, которая была предложена до перерыва нынешнего заседания.
They were particularly evident in the recent elections in Central America, in which the citizens expressed the desire to live in peace and tolerance, and demonstrated their great spirit of civic responsibility. В частности, они проявились в недавних выборах в Центральной Америке, с ходе которых граждане выразили желание жить в обстановке мира и терпимости и продемонстрировали великий дух гражданской ответственности.
Some members of the Commission felt that inequities would occur under this proposal and requested the ICSC secretariat to propose ways to retain the current concept of compensating staff on the basis of their dependency status. Некоторые члены Комиссии выразили мнение о том, что это предложение привнесет неравенство, и просили секретариат КМГС предложить пути сохранения существующего принципа вознаграждения сотрудников с учетом наличия у них иждивенцев.
It should be noted that readiness of some academic institutions for this kind of cooperation was expressed in response to an enquiry addressed to them by the Secretariat regarding their interest in taking over the preparation of the Repertory. Следует отметить, что некоторые научные учреждения выразили готовность осуществлять такого рода сотрудничество в ответ на проведенный среди них Секретариатом опрос относительно их заинтересованности в самостоятельной подготовке Справочника.
The Ministers expressed their gratitude to the Government of the Republic of Italy for the excellent organization of the Meeting of the Ministers for Foreign Affairs of the CEI member States in Milan. Министры выразили свою признательность правительству Итальянской Республики за великолепную организацию в Милане совещания министров иностранных дел государств, участвующих в осуществлении ЦЕИ.
They also expressed their appreciation for the many diverse initiatives and projects undertaken by member countries within the framework of the CEI strategy and Plan of Action. Они также выразили свою признательность за многие различные инициативы и проекты, осуществляемые государствами-членами в рамках стратегии и Плана действий по линии Центральноевропейской инициативы.
The Government, the local authorities and the civilian population have stated their appreciation for the role played by MONUC and want it to be able, as I said earlier, to react more quickly in case of attack. Правительство, местные власти и гражданское население выразили свою признательность за роль, которую играет МООНДРК, и высказали пожелание, как я отметил ранее, чтобы она действовала более оперативно в случае нападений.
The following day, Rajoy attended a European Council meeting in Brussels, where Angela Merkel and other European leaders approached him showing their support to him after the assault. На следующий день Рахой принял участие в заседании Европейского совета в Брюсселе, где Ангела Меркель и другие европейские лидеры выразили свою поддержку ему после нападения.