| Many agencies indicated their support for recommendation 3, which calls for executive heads to pursue long-term agreement opportunities. | Многие учреждения выразили поддержку рекомендации 3, в которой содержится призыв к исполнительным главам использовать возможности долгосрочных соглашений. |
| Members of the Council expressed their concern about the ongoing deterioration of the situation in Ukraine, in particular in Crimea. | Члены Совета выразили озабоченность по поводу продолжающегося ухудшения ситуации в Украине, в частности в Крыму. |
| Council members expressed their grave concern over the deteriorating situation in eastern Ukraine and reiterated the urgent need for the de-escalation of tensions. | Члены Совета выразили серьезную обеспокоенность по поводу ухудшения ситуации в восточной Украине и вновь заявили о настоятельной необходимости добиться ослабления напряженности. |
| Opposition political parties and civil society organizations have underscored their strong interest in participating in the national dialogue on the way forward. | Оппозиционные политические партии и организации гражданского общества выразили горячую заинтересованность в участии в национальном диалоге для обсуждения будущих действий. |
| Several contractors have expressed their appreciation for the Authority's taxonomic and standardization workshops. | Несколько контракторов выразили Органу признательность за проведение семинаров по таксономии и стандартизации. |
| Delegations also expressed their willingness to further discuss the draft UNCTAD fund-raising strategy as provided by the secretariat. | Делегации также выразили готовность провести дальнейшее обсуждение представленного секретариатом проекта стратегии ЮНКТАД по вопросам мобилизации средств. |
| Some representatives welcomed the draft decision introduced by the United States and expressed their willingness to work with other representatives to improve it. | Ряд представителей приветствовали проект решения, представленный Соединенными Штатами, и выразили готовность работать с другими представителями над его улучшением. |
| Many delegations expressed their appreciation for the efforts of the Tribunal to reduce its budget as compared to previous years. | Многие делегации выразили признательность за усилия Трибунала по сокращению своего бюджета по сравнению с предыдущими годами. |
| The Ministers expressed their concern over the growing imbalance between assessed and voluntary contributions in the proposed programme budget for 2014-2015. | Министры выразили обеспокоенность растущим дисбалансом между начисленными и добровольными взносами в предлагаемом бюджете по программам на 2014 - 2015 годы. |
| Participants also expressed their appreciation to the Government of Pakistan and the United Nations for organizing the Workshop and for the significant support provided. | Участники выразили признательность правительству Пакистана и Организации Объединенных Наций за организацию практикума и оказание существенной поддержки. |
| Delegates extended their thanks to the Chair, members of the Bureau and the secretariat for organizing the fourth session of the Open-ended Working Group. | Делегаты выразили признательность Председателю, членам Бюро и секретариату за организацию четвертой сессии Рабочей группы открытого состава. |
| The participants reiterated their concern about persistent challenges to peace and security in Mali and in the Sahel region as a whole. | Участники вновь выразили свою обеспокоенность в связи с сохраняющимися проблемами в области обеспечения мира и безопасности в Мали и в регионе Сахеля в целом. |
| Members of the Council unanimously expressed appreciation to the Joint Mission and its personnel for their commitment in a dangerous conflict environment. | Члены Совета единодушно выразили признательность Совместной миссии и ее персоналу за их самоотверженные действия в опасной конфликтной ситуации. |
| Afghan Government and neighbouring countries' government officials have expressed their concern about the potential renewed activities of Al-Qaida and affiliates inside Afghanistan. | Официальные лица афганского правительства и правительств соседних стран выразили свою озабоченность возможностью возобновления активности «Аль-Каиды» и ее филиалов на территории Афганистана. |
| Most members expressed their support and expectations concerning the preparation of such a draft. | Большинство членов заявили о своей поддержке подготовки такого проекта и выразили связанные с ним надежды. |
| The P5 shared their views on topical proliferation issues and remain concerned about serious challenges to the non-proliferation regime. | Члены Группы пяти обменялись мнениями по актуальным вопросам, касающимся распространения, и вновь выразили озабоченность по поводу серьезных вызовов режиму нераспространения. |
| In their questions, several representatives expressed concern regarding the effectiveness of alternatives under high ambient temperature conditions. | Ряд представителей в своих вопросах выразили озабоченность в связи с эффективностью альтернатив в условиях высоких температур. |
| Member States who took the floor expressed appreciation for the reports, underlining their clarity and accessibility. | Представители государств-членов, выступившие с заявлениями, выразили признательность за доклады, особо отметив их ясность и доступность. |
| Member States have also expressed their commitments to addressing ocean acidification and its impacts in a number of important non-binding instruments. | Государства-члены выразили также свою приверженность рассмотрению проблемы закисления океана и его последствий в ряде важных документов, не имеющих обязательной силы. |
| Some governments have shown interest in using AGD analysis and screening checklists in their asylum programmes. | Некоторые правительства выразили заинтересованность в том, чтобы использовать анализ ВГМ и контрольные перечни, предназначенные для отбора беженцев, в своих программах предоставления убежища. |
| Most delegations expressed their deepest condolences and sympathy for the victims of the building collapse in Bangladesh and the Minister thanked them. | Большинство делегаций выразили глубочайшие соболезнования и сочувствие в связи с гибелью людей в результате обрушения здания в Бангладеш, а Министр поблагодарила их за это. |
| The participants expressed their interest in exploring that basis for standing further in the future. | Участники выразили заинтересованность в дополнительном изучении этого основания для наделения процессуальной правоспособностью в будущем. |
| Participating delegations expressed their appreciation for the presentations made during the briefing. | Участвовавшие делегации выразили признательность за презентации, организованные в ходе брифинга. |
| Participating organizations expressed their willingness to continue to support the UNECE project on "Education on standards-related issues". | Участвующие организации выразили готовность продолжать оказывать поддержку в осуществлении проекта ЕЭК ООН "Образование по вопросам стандартов". |
| After endorsing the accomplishments of the EATL, the Ministers gave their political support for the project's final phase. | Одобрив достижения ЕАТС, министры выразили политическую поддержку заключительному этапу проекта. |