Several delegations also expressed specific support for a closer partnership between the Commission and local authorities and their international associations. |
Несколько делегаций выразили также конкретную поддержку более тесного партнерства между Комиссией и местными органами власти и их международными ассоциациями. |
I will then give the floor to those delegations that had wished to exercise their right of reply yesterday. |
Затем я предоставлю слово делегациям, которые выразили вчера пожелание осуществить свое право на ответ. |
Many delegations expressed their appreciation for the inspiring and insightful presentation. |
Многие делегации выразили свою признательность за вдохновляющее и проницательное выступление. |
He also recognized the ministers and ambassadors who had come to express their support for UNDP. |
Он также поблагодарил министров и послов, которые выразили свою поддержку ПРООН. |
They expressed the hope that other Ministers would integrate environmental concerns into their policies. |
Они выразили надежду на то, что другие министры примут меры к обеспечению экологизации политики в своих секторах. |
In this regard, the chairpersons of the principal subsidiary bodies expressed their commitment to support the process. |
В этой связи председатели основных вспомогательных органов (ОВО) выразили свою готовность поддержать этот процесс. |
Several representatives expressed appreciation, on behalf of their Governments, for the assistance and guidance being provided by UNDCP to African States. |
Ряд представителей выразили от имени своих правительств благодарность за помощь и рекомендации, которые ЮНДКП предоставляет африканским государствам. |
Some delegations expressed their support for the consolidation of the three Departments as proposed by the Secretary-General. |
Некоторые делегации выразили свою поддержку предложению Генерального секретаря об объединении трех департаментов. |
Some delegations expressed their reservations on the Secretary-General's proposal for the establishment of a new Office for Drug Control and Crime Prevention. |
Некоторые делегации выразили свои оговорки в отношении предложения Генерального секретаря о создании нового Управления по контролю над наркотическими средствами и предупреждению преступности. |
Some delegations reiterated their concern that the proposed programme budget did not include provisions for special missions. |
Некоторые делегации вновь выразили свою обеспокоенность в связи с тем, что в предлагаемый бюджет по программам не были включены ассигнования на специальные миссии. |
Some delegations expressed their support for the activities of the Department of Public Information proposed under subprogramme 3. |
Некоторые делегации выразили поддержку деятельности Департамента общественной информации, предлагаемой в рамках подпрограммы 3. |
Delegations expressed their full support for the activities under the section and the programme of public information. |
Делегации выразили полную поддержку деятельности, предусмотренной по данному разделу, и программе общественной информации. |
Many delegations voiced their concern that those engaged in United Nations peacekeeping operations frequently served in dangerous conditions. |
Многие делегации выразили обеспокоенность по поводу того, что задействуемому в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира персоналу нередко приходится работать в опасных условиях. |
The Ministers expressed their resolve not to countenance any measure that would weaken UNEP in any form. |
Министры выразили решимость не поддерживать никакие меры, которые каким-либо образом могли бы ослабить ЮНЕП. |
Some participants expressed their concern with regard to the contractual status of the staff assisting the experts, which was very often insecure. |
Некоторые участники выразили озабоченность в связи с контрактным статусом персонала, оказывающего содействие экспертам, который зачастую нестабилен. |
Several countries expressed their interest in the availability of standard indicators and how they would be elaborated. |
Несколько стран выразили заинтересованность в использовании стандартных показателей и просили пояснить методы их разработки. |
They expressed their satisfaction at the fact that the symposiums had produced real results from which they could continue to benefit in the future. |
Участники выразили удовлетворение тем фактом, что эти симпозиумы дали реальные результаты, которые станут основой для развития в будущем. |
Members of the Council expressed their deep concern at the minimal progress achieved so far in several areas. |
Члены Совета выразили глубокую обеспокоенность по поводу того, что в ряде областей на данный момент был достигнут лишь минимальный прогресс. |
Members of the Council expressed their hope that this will prove to be an important step towards the resolution of this devastating conflict. |
Члены Совета выразили надежду, что данное событие станет важным шагом на пути к урегулированию этого разрушительного конфликта. |
Some delegations expressed their appreciation for the inclusion of a self-evaluation mechanism at the subprogramme level. |
Некоторые делегации выразили свое удовлетворение по поводу включения механизма самооценки на уровне подпрограмм. |
Those delegations also expressed their concern about the reductions proposed under the activities of the information service at Geneva. |
Эти делегации также выразили свою обеспокоенность по поводу предлагаемых сокращений по разделу мероприятий информационной службы в Женеве. |
On that occasion, many countries had expressed particular concern about the threat posed by terrorism to their security, stability and development. |
В этой связи многие государства выразили особую озабоченность по поводу угрозы терроризма для их безопасности, стабильности и развития. |
In the following discussion many delegations, while supporting the three-stage approach, expressed their preference for a mandatory cost-sharing mechanism. |
В ходе последовавшего обсуждения многие делегации, поддерживая применение трехэтапного подхода, выразили свое предпочтение механизму обязательного распределения расходов. |
Many Parties stated their preference that the form of the instrument should be a protocol. |
Многие Стороны выразили свое предпочтение протоколу как форме документа. |
In addition, they expressed their concern over the continuing problem of landmines, which cause great human suffering. |
Помимо этого, они выразили свою озабоченность по поводу сохраняющейся проблемы наземных мин, которые являются причиной значительных человеческих страданий. |