Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Выразили

Примеры в контексте "Their - Выразили"

Примеры: Their - Выразили
An explanation of vote before the vote was made by the representatives of Bhutan and China who while joining the consensus on the decision expressed their desire to reserve their right to revisit the list of non-governmental organizations at a later stage. С разъяснением мотивов голосования до проведения голосования выступили представители Бутана и Китая, которые присоединились к консенсусу по данному решению, но вместе с тем выразили желание оставить за собой право вернуться к списку неправительственных организаций на более позднем этапе.
Delegations expressed their general satisfaction with the Report, noting the improvements made and confirming that the Global Report, combined with the Global Appeal had become useful tools in their daily work. Делегации в целом выразили свое удовлетворение докладом, отметив сделанные исправления и подтвердив, что Глобальный доклад в сочетании с глобальным призывом является полезным подспорьем в их повседневной работе.
Several delegations expressed their appreciation for the assistance that ESCAP and the Statistical Institute for Asia and the Pacific had been providing for the improvement of their statistical and census operations. Несколько делегаций выразили признательность за ту помощь, которую ЭСКАТО и Статистический институт для Азии и Тихого океана оказывают в улучшении их статистической деятельности и переписи населения.
Those delegations expressed their expectation that the Statistical Institute for Asia and the Pacific would continue to provide training in poverty data analysis, and that national trainees would be provided with more interactive training materials in order to develop their in-house training capacities. Делегации выразили надежду, что Статистический институт для Азии Тихого океана и впредь будет оказывать услуги по подготовке кадров в области анализа данных о нищете и что национальным участникам курсов будут предоставляться более интерактивные учебные материалы для усиления внутриучрежденческого учебного потенциала в странах.
In their discussion of the draft decision, the members of the Sub-Commission expressed their wish that the working paper should focus on questions relating to the nationality of women married to foreigners. При обсуждении проекта этого решения члены Подкомиссии выразили пожелание, чтобы основное внимание в рабочем документе было обращено на вопросы гражданства женщин, состоящих в браке с иностранцами.
The members of the working group expressed their concern at the need to divide their time between the plenary session of the Sub-Commission and the public meetings of the working group. Члены Рабочей группы выразили обеспокоенность в связи с тем, что им придется делить время, которым они располагают, между пленарными заседаниями Подкомиссии и открытыми заседаниями Рабочей группы.
At the same time, they expressed their concern with the obstacles to the implementation of the United Nations Security Council resolution 1244 and call upon all concerned sides to abandon all forms of violence and to make their contribution to providing public order and security. В то же время они выразили обеспокоенность препятствиями на пути осуществления резолюции 1244 Совета Безопасности и призвали все соответствующие стороны отказаться от всех форм насилия и внести свой вклад в обеспечение общественного порядка и безопасности.
Most of the delegations that participated in the deliberations of the Committee paid tribute to the achievements of recent years, as well as expressing their legitimate concern and their readiness to cooperate in tackling issues that should be addressed in the near future. Большинство делегаций, участвовавших в работе Комитета, с положительной стороны отметили достижения последних лет, но и выразили свою законную обеспокоенность проблемами, которыми следует заняться в ближайшем будущем, и свою готовность сотрудничать в их решении.
The Secretary-General's report contains extensive provisions on UNMEE's public information component, and we are gratified to read that both the Ethiopian and Eritrean authorities have expressed their willingness to provide UNMEE with air time on their national radio and television stations. В докладе Генерального секретаря подробно описывается компонент общественной информации МООНЭЭ, и мы с удовлетворением прочли в нем о том, что и эфиопские, и эритрейские власти выразили готовность выделить МООНЭЭ время в эфире на своих национальных радио- и телестанциях.
They expressed their full appreciation of the way in which the conference had been organized and prepared, and they offered His Excellency President Mohamed Hosni Mubarak their best wishes and the people of Egypt continued progress and prosperity. Они заявили, что полностью удовлетворены организацией и подготовкой конференции, и выразили Его Превосходительству президенту Мухаммеду Хосни Мубараку свои наилучшие пожелания, а народу Египта пожелали постоянного прогресса и процветания.
Several delegations commended the work carried out by the two centres and expressed their deep gratitude to their host countries, India and the Republic of Korea, for providing the centres with continued support. Ряд делегаций положительно оценили работу, проделанную двумя центрами, и выразили свою глубокую признательность их принимающим странам - Индии и Республике Корея - за оказание центрам постоянной поддержки.
During the proceeding of the Loya Jirga, hundreds of delegates exercised their right to free speech and expressed their desire for security, peace, national unity, reconstruction, democracy and good governance. В ходе работы Лойя джирги сотни делегатов осуществили свое право на свободу слова, а также выразили свое стремление к безопасности, миру, национальному единству, восстановлению демократии и благому управлению.
During the meetings, the parties expressed willingness to seek a peaceful settlement to their dispute, with the facilitation of MONUC. ADF/NALU also agreed to volunteer, by 20 September, 34 Ugandan combatants and 31 Congolese combatants, with their dependants, for demobilization and/or repatriation. В ходе этих встреч стороны выразили готовность добиваться мирного урегулирования своего спора при содействии МООНДРК. АДС/НАОУ также согласился добровольно демобилизовать и/или репатриировать к 20 сентября 34 угандийских комбатанта и 31 конголезского комбатанта и их иждивенцев.
Several members expressed appreciation of the support given to them by FAO in their efforts to improve their food security, and requested that FAO continue its support in capacity-building and other forms of technical assistance. Ряд членов выразили признательность за поддержку, оказываемую им со стороны ФАО в их деятельности по повышению продовольственной безопасности, и просили ФАО продолжать ее поддержку в наращивании потенциала в рамках других форм технической помощи.
The members of the Sub-commission expressed their great satisfaction with the technical preparedness of the Division and with the availability of state-of the-art technical equipment, which was used to full advantage by the members in their assessment of the submission. Члены Подкомиссии выразили глубокое удовлетворение технической подготовленностью Отдела и наличием новейшего технического оборудования, которое всемерно использовалось членами при оценке представления.
Participants expressed the view that marginalized minority groups require special measures for the protection of their rights and that the issue of the "invisibility" of particular communities and groups and of their concerns must be addressed. Участники выразили мнение о том, что маргинализированные группы меньшинств нуждаются в особых мерах по защите их прав и что необходимо урегулировать проблему "незаметности" тех или иных общин и групп и их забот.
The Parties also expressed their appreciation and thanks to Mrs. Liliana MÂRA and Mr. Gert VERWOLF for their excellent work for the meetings of the Parties and the bodies established under the Convention. Стороны также выразили свою признательность и благодарность г-же Лилиане МАРА и гну Герту ВЕРФОЛЬФУ за проделанную ими прекрасную работу, касающуюся совещаний Сторон и органов, созданных в рамках Конвенции.
Participants also expressed their satisfaction with the attention and the interest in the region shown by the Special Representative of the Secretary-General on Human Rights Defenders and reiterated their strong desire to invite her to the region. Участники также выразили свое удовлетворение тем вниманием и интересом к региону, которые были проявлены Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о правозащитниках, и вновь подтвердили свое твердое намерение пригласить ее в регион.
The CHAIRMAN said he had spoken to those officials, who had promised to consult their superiors with a view to addressing members' concerns and had expressed their willingness to appear before the Committee. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он имел беседу с этими должностными лицами, которые пообещали ему проконсультироваться со своими вышестоящими начальниками для решения вопросов, вызывающих обеспокоенность членов Комитета, и которые выразили свою готовность встретиться с Комитетом.
The participants of the inter-sessional meeting expressed their appreciation to the Government of Italy and the International Institute of Higher Studies in Criminal Sciences for providing an opportunity for an informal exchange of views and dialogue among the participants on such important issues, and for their generous hospitality. Участники межсессионного совещания выразили признательность правительству Италии и Международному высшему институту криминологических исследований за предоставленную возможность провести неформальный обмен мнениями и наладить диалог между участниками по столь важным вопросам, а также за их радушное гостеприимство.
Although members indicated that they had not yet had time to study the report in detail, they expressed their gratitude to the members of the Monitoring Mechanism for their professionalism and the thoroughness of the document. Хотя члены Комитета указали на то, что у них еще не было времени для подробного изучения этого доклада, они выразили свою признательность членам Механизма наблюдения за проявленный ими профессионализм и за обстоятельный характер документа.
The same fears were expressed by the detainees on this occasion as had been expressed previously: the detainees refused to either give their names or to tell the Special Rapporteur about the treatment they had been subjected to since their arrest. На этот раз задержанные лица выразили те же опасения, что и ранее: они отказывались называть свои фамилии или давать Специальному докладчику информацию об обращении, которому они подвергались с момента их ареста.
Persons born abroad to a Peruvian father or mother who, upon reaching their majority, declare their desire to become Peruvian nationals before the competent authority. лица, родившиеся на иностранной территории от отца и матери - перуанцев, которые по достижении совершеннолетия выразили перед компетентными властями такое пожелание .
They noted with satisfaction the positive developments taking place in each of their countries and welcomed the climate of peace and stability prevailing in them, which is conducive to their harmonious, sustained development. Они с удовлетворением отметили позитивное развитие событий в каждом из этих двух государств и выразили удовлетворение по поводу обстановки мира и стабильности, которая царит в обеих странах и которая способствует их гармоничному и устойчивому развитию.
Representatives of all regional groupings expressed their appreciation for EMPRETEC and declared their full support for the strengthening of the programme in those countries where it was already operational and for its expansion to other developing countries. Представители всех региональных группировок выразили признательность за осуществление программы ЭМПРЕТЕК и заявили о том, что они полностью поддерживают укрепление этой программы в тех странах, где она уже действует, и выступают за ее расширение с целью охвата других развивающихся стран.