Seven developed countries expressed their intention to assist affected country Parties in this respect, but concentrating exclusively on Africa and Asia. |
Семь развитых стран выразили намерение оказать содействие затрагиваемым странам - Сторонам Конвенции в этом отношении, но при уделении основного внимания только Африке и Азии. |
Some expressed their frustration at the lack of career development opportunities, in particular in small field offices. |
Некоторые из них выразили разочарование по поводу отсутствия возможностей служебного роста, в частности в небольших отделениях на местах. |
They expressed their concern regarding the deterioration of the situation in Darfur. |
Они выразили озабоченность по поводу ухудшения положения в Дарфуре. |
In general terms, the EECCA and SEE countries expressed their willingness to ratify the three Protocols. |
В целом страны ВЕКЦА и ЮВЕ выразили желание ратифицировать эти три Протокола. |
A number of countries expressed their interest in taking part in the activities scheduled under this area of work. |
Ряд стран выразили заинтересованность в том, чтобы принять участие в деятельности в данной области. |
Some participants suggested that elected members are generally less driven by their national agendas and better positioned to address some issues impartially. |
Некоторые участники выразили мнение, что избранные члены, как правило, в меньшей степени руководствуются своими национальными программами и имеют больше возможностей для беспристрастного рассмотрения некоторых вопросов. |
Notwithstanding the above, Chadian authorities at all levels expressed their appreciation for the work of the MINURCAT civilian component. |
Несмотря на вышесказанное, власти Чада на всех уровнях выразили свою признательность за работу гражданского компонента МИНУРКАТ. |
Certain Council members expressed their concern about the need for the full implementation of resolution 1701 (2006). |
Отдельные члены Совета выразили свою обеспокоенность в связи с необходимостью осуществления в полном объеме резолюции 1701 (2006). |
In addition, various Member States articulated concerns about specific indicators and asked for further clarification on their conceptual foundations. |
Кроме того, различные государства-участники выразили озабоченность в связи с конкретными показателями и просили представить дополнительные разъяснения относительно их базовых принципов. |
The Council members and several representatives from other countries expressed their appreciation for the work done by SIAP. |
Члены Совета и несколько представителей других стран выразили свою признательность СИАТО за проделанную работу. |
Representatives of Mongolia and Afghanistan expressed their interest in participating in the activities under the Convention. |
Представители Монголии и Афганистана выразили свою заинтересованность в участии в деятельности в рамках Конвенции. |
A number of countries, including Finland, Greece and the Netherlands, expressed their interest in participating in this activity. |
Ряд стран, в том числе Финляндия, Греция и Нидерланды, выразили свою заинтересованность в участии в этой деятельности. |
Several countries have offered to visit their national demonstration fields. |
Несколько стран выразили готовность организовать посещение их национальных демонстрационных полей . |
These programme beneficiaries have expressed interest in continuing their basic education. |
Бенефициары этих программ выразили заинтересованность в продолжении своего базового образования. |
The Conference expressed its full support to President Sheikh Sharif Ahmed and the Transitional Federal Institutions in their efforts to implement the Djibouti Agreement. |
Участники Конференции выразили полную поддержку усилиям по осуществлению Джибутийского соглашения, предпринимаемым президентом Шейхом Шарифом Ахмедом и переходными федеральными институтами. |
The participants expressed their willingness to cooperate at both the national and the international level. |
Участники выразили готовность сотрудничать как на национальном, так и на международном уровне. |
Many speakers expressed their appreciation to the Board for the preparation of its comprehensive and balanced report on the global drug control situation. |
Многие ораторы выразили признательность Комитету за подготовку всеобъемлющего и сбалансированного доклада о положении в мире в области контроля над наркотиками. |
However, some delegations expressed their concern that those mechanisms and initiatives should not constitute non-tariff barriers to international trade. |
Однако некоторые делегации выразили озабоченность в связи с тем, что указанные механизмы и инициативы не должны стать нетарифными барьерами для международной торговли. |
Several speakers indicated their wish that the working group become a permanent body of the Commission. |
Ряд ораторов выразили пожелание о придании рабочей группе статуса постоянного органа Комиссии. |
Many delegations expressed their anticipation of, and support for, the integrated budget to be presented in 2014. |
Многие делегации выразили надежду на представление в 2014 году комплексного бюджета и поддержали эту инициативу. |
While welcoming the Convention, participants had expressed their regret that it had not been ratified by any developed State. |
С удовлетворением отмечая существование Конвенции, участники выразили сожаление в связи с тем, что ни одно из развитых государств ее не ратифицировало. |
In its concluding statement, Angola thanked all the delegations which had spoken to express their support, make recommendations or give encouragement. |
В своем заключительном заявлении Ангола выразила признательность всем делегациям, которые в своих выступлениях выразили ей поддержку, внесли рекомендации и высказали одобрительные слова. |
Speakers expressed their gratitude to the Government of Brazil for the hospitality and efforts made in the organization of the successful Twelfth Congress. |
Выступавшие выразили признательность правительству Бразилии за гостеприимство и усилия по организации успешного проведения двенадцатого Конгресса. |
All expressed to me their desire for an expeditious solution to the Cyprus problem that would be acceptable to both sides. |
Все они выразили стремление к скорейшему достижению приемлемого для обеих сторон решения кипрской проблемы. |
The majority of the refugees resisted efforts to relocate them and expressed their preference to return home instead. |
Большинство беженцев выступили против переезда и выразили пожелание вернуться вместо этого на родину. |