| In the non-paper, the Presidents expressed their views regarding what is possible next year. | В этом неофициальном докладе председатели выразили свои взгляды в отношении того, что будет возможным в следующем году. |
| The leaders of all parties expressed their support, placing national unity above party interest. | Руководители всех партий выразили свою поддержку конституции, поставив интересы национального единства выше узкопартийных интересов. |
| Delegations expressed their appreciation to the President of the Tribunal on maintaining a zero-growth budget, which was indicative of an efficiently run organization. | Делегации выразили свое удовлетворение Председателю Трибунала за поддержание бюджета на уровне нулевого роста, что свидетельствует об эффективности управления организацией. |
| During the consultations members of the Council expressed their satisfaction at the success of the election process in Sierra Leone. | В ходе консультаций члены Совета выразили свое удовлетворение успешным проведением выборов в Сьерра-Леоне. |
| Speakers expressed their satisfaction at the discussions that had taken place in the Council during the month of June on the situation in Afghanistan. | Выступавшие выразили свое удовлетворение по поводу проводившихся в Совете в июне обсуждений положения в Афганистане. |
| The Council members expressed their intention to review this matter regularly. | Члены Совета выразили намерение проводить регулярный обзор этого вопроса. |
| Some delegations reiterated their concern about the intentional re-entry of space debris in the waters of the Pacific Ocean. | Некоторые делегации вновь выразили обеспокоенность в связи с намеренным затоплением космического мусора в акватории Тихого океана. |
| Some delegations supported the latter proposal and expressed their willingness to examine any written recommendation submitted by the sponsor delegation. | Некоторые делегации поддержали последнее предложение и выразили готовность рассмотреть любые рекомендации, представленные в письменном виде делегацией-автором. |
| They expressed their deep regret at the death of six Zambian peacekeepers on 5 January. | Они выразили свое глубокое сожаление по поводу гибели шести замбийских миротворцев 5 января. |
| They offered their condolences to the Government and people of Zambia. | Они выразили свои соболезнования правительству и народу Замбии. |
| Delegations registered their approval that UNFPA had experienced a small but "pleasant" increase in regular contributions. | Делегации выразили свое одобрение по поводу того, что ЮНФПА зарегистрировал небольшое, но «приятное» увеличение объема регулярных взносов. |
| Some delegations expressed their concern about the human resource capacity of UNDP as well as the availability of funding to implement its corporate strategy. | Несколько делегаций выразили свою обеспокоенность по поводу кадрового потенциала ПРООН, а также наличия финансирования для осуществления ее общеорганизационной стратегии. |
| They commended affected country Parties for their thorough preparation and excellent delivery. | Они выразили признательность затрагиваемым странам-Сторонам Конвенции за их тщательную подготовку и блестящее представление материалов. |
| Most political forces in Kosovo have welcomed this approach and expressed their willingness to work towards achieving the agreed-upon standards. | Большинство политических сил в Косово приветствовали этот подход и выразили свою готовность сотрудничать в деле достижения согласованных стандартов. |
| The organizations expressed their appreciation for the work completed to date on the reform of job evaluation. | Организации выразили свою признательность за работу по реформе системы оценки должностей, проделанную до настоящего времени. |
| Some countries, including my own, transmitted their views, as is reflected in the report of the Secretary-General. | Некоторые страны, в том числе и моя страна, выразили свою позицию, что нашло отражение в докладе Генерального секретаря. |
| Members of the Council, meeting at the highest level on 7 September, expressed their commitment to that end. | Члены Совета, собравшись 7 сентября на высшем уровне, выразили свою приверженность достижению этой цели. |
| Various sectors had voiced their discontent with the slow progress being made, and measures taken to rectify the situation were described in the report. | Многие секторы общества выразили свое недовольство медленным прогрессом и мерами, принятыми для исправления ситуации, описанной в докладе. |
| The CHAIRPERSON, summarizing the debate, said that all members had expressed their anguish over the human suffering in Lebanon. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, подводя итог прениям, говорит, что все члены Комитета выразили свое соболезнование по поводу человеческих страданий в Ливане. |
| The heads of delegation of countries that are not yet Parties to the Convention expressed their determination to accede to it. | Главы делегаций стран, которые еще не являются Сторонами Конвенции, выразили свою решимость присоединиться к ней. |
| I would also like to extend my gratitude to the Governments that have already expressed their condolences to the Government of the Slovak Republic. | Я хотел бы также поблагодарить правительства, которые уже выразили свои соболезнования правительству Словацкой Республики. |
| A few delegations expressed their desire to defer the consideration of draft article 18 to a later session of the Working Group pending consultations. | Несколько делегаций выразили свое желание перенести рассмотрение проекта статьи 18 на одну из последующих сессий Рабочей группы до проведения консультаций. |
| Certain NGOs had expressed concern about the situation of foreign women with time-limited residence permits who left their husbands because of abuse. | Некоторые НПО выразили озабоченность по поводу положения женщин-иностранок, которым разрешено временное проживание в стране и которые покинули своих мужей из-за жестокого обращения с ними. |
| Some delegations expressed their concern as to the effectiveness of the approach taken in the consolidation of the previous Vienna and London processes under THE PEP. | Некоторые делегации выразили свои сомнения в эффективности принятого подхода для консолидации прежних Венского и Лондонского процессов в рамках ОПТОСОЗ. |
| They exchanged views on their respective mandates and activities and expressed satisfaction about the current level of cooperation. | Они обменялись мнениями в отношении их соответствующих мандатов и деятельности и выразили удовлетворение по поводу существующего уровня сотрудничества. |