In the non-paper, the Presidents expressed their views regarding what is possible next year. |
В этом неофициальном докладе председатели выразили свои взгляды в отношении того, что будет возможным в следующем году. |
The leaders of all parties expressed their support, placing national unity above party interest. |
Руководители всех партий выразили свою поддержку конституции, поставив интересы национального единства выше узкопартийных интересов. |
Delegations expressed their appreciation to the President of the Tribunal on maintaining a zero-growth budget, which was indicative of an efficiently run organization. |
Делегации выразили свое удовлетворение Председателю Трибунала за поддержание бюджета на уровне нулевого роста, что свидетельствует об эффективности управления организацией. |
During the consultations members of the Council expressed their satisfaction at the success of the election process in Sierra Leone. |
В ходе консультаций члены Совета выразили свое удовлетворение успешным проведением выборов в Сьерра-Леоне. |
Speakers expressed their satisfaction at the discussions that had taken place in the Council during the month of June on the situation in Afghanistan. |
Выступавшие выразили свое удовлетворение по поводу проводившихся в Совете в июне обсуждений положения в Афганистане. |
The Council members expressed their intention to review this matter regularly. |
Члены Совета выразили намерение проводить регулярный обзор этого вопроса. |
Some delegations reiterated their concern about the intentional re-entry of space debris in the waters of the Pacific Ocean. |
Некоторые делегации вновь выразили обеспокоенность в связи с намеренным затоплением космического мусора в акватории Тихого океана. |
Some delegations supported the latter proposal and expressed their willingness to examine any written recommendation submitted by the sponsor delegation. |
Некоторые делегации поддержали последнее предложение и выразили готовность рассмотреть любые рекомендации, представленные в письменном виде делегацией-автором. |
They expressed their deep regret at the death of six Zambian peacekeepers on 5 January. |
Они выразили свое глубокое сожаление по поводу гибели шести замбийских миротворцев 5 января. |
They offered their condolences to the Government and people of Zambia. |
Они выразили свои соболезнования правительству и народу Замбии. |
Delegations registered their approval that UNFPA had experienced a small but "pleasant" increase in regular contributions. |
Делегации выразили свое одобрение по поводу того, что ЮНФПА зарегистрировал небольшое, но «приятное» увеличение объема регулярных взносов. |
Some delegations expressed their concern about the human resource capacity of UNDP as well as the availability of funding to implement its corporate strategy. |
Несколько делегаций выразили свою обеспокоенность по поводу кадрового потенциала ПРООН, а также наличия финансирования для осуществления ее общеорганизационной стратегии. |
They commended affected country Parties for their thorough preparation and excellent delivery. |
Они выразили признательность затрагиваемым странам-Сторонам Конвенции за их тщательную подготовку и блестящее представление материалов. |
Most political forces in Kosovo have welcomed this approach and expressed their willingness to work towards achieving the agreed-upon standards. |
Большинство политических сил в Косово приветствовали этот подход и выразили свою готовность сотрудничать в деле достижения согласованных стандартов. |
The organizations expressed their appreciation for the work completed to date on the reform of job evaluation. |
Организации выразили свою признательность за работу по реформе системы оценки должностей, проделанную до настоящего времени. |
Some countries, including my own, transmitted their views, as is reflected in the report of the Secretary-General. |
Некоторые страны, в том числе и моя страна, выразили свою позицию, что нашло отражение в докладе Генерального секретаря. |
Members of the Council, meeting at the highest level on 7 September, expressed their commitment to that end. |
Члены Совета, собравшись 7 сентября на высшем уровне, выразили свою приверженность достижению этой цели. |
Various sectors had voiced their discontent with the slow progress being made, and measures taken to rectify the situation were described in the report. |
Многие секторы общества выразили свое недовольство медленным прогрессом и мерами, принятыми для исправления ситуации, описанной в докладе. |
The CHAIRPERSON, summarizing the debate, said that all members had expressed their anguish over the human suffering in Lebanon. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, подводя итог прениям, говорит, что все члены Комитета выразили свое соболезнование по поводу человеческих страданий в Ливане. |
The heads of delegation of countries that are not yet Parties to the Convention expressed their determination to accede to it. |
Главы делегаций стран, которые еще не являются Сторонами Конвенции, выразили свою решимость присоединиться к ней. |
I would also like to extend my gratitude to the Governments that have already expressed their condolences to the Government of the Slovak Republic. |
Я хотел бы также поблагодарить правительства, которые уже выразили свои соболезнования правительству Словацкой Республики. |
A few delegations expressed their desire to defer the consideration of draft article 18 to a later session of the Working Group pending consultations. |
Несколько делегаций выразили свое желание перенести рассмотрение проекта статьи 18 на одну из последующих сессий Рабочей группы до проведения консультаций. |
Certain NGOs had expressed concern about the situation of foreign women with time-limited residence permits who left their husbands because of abuse. |
Некоторые НПО выразили озабоченность по поводу положения женщин-иностранок, которым разрешено временное проживание в стране и которые покинули своих мужей из-за жестокого обращения с ними. |
Some delegations expressed their concern as to the effectiveness of the approach taken in the consolidation of the previous Vienna and London processes under THE PEP. |
Некоторые делегации выразили свои сомнения в эффективности принятого подхода для консолидации прежних Венского и Лондонского процессов в рамках ОПТОСОЗ. |
They exchanged views on their respective mandates and activities and expressed satisfaction about the current level of cooperation. |
Они обменялись мнениями в отношении их соответствующих мандатов и деятельности и выразили удовлетворение по поводу существующего уровня сотрудничества. |