A few delegations expressed their satisfaction about the inclusion of progress on child protection issues. |
Несколько делегаций выразили удовлетворение по поводу отражения в докладе прогресса в решении вопросов, касающихся защиты детей. |
However, they expressed their desire for the Government to acknowledge officially that human rights violations were committed during the civil war of 1986. |
Однако они выразили желание в отношении того, чтобы правительство официально признало, что в ходе гражданской войны 1986 года были совершены нарушения прав человека. |
The members of the Working Group expressed their interest in visiting the offices of the Special Bureau in Ankara. |
Члены Рабочей группы выразили желание посетить штаб-квартиру Специального бюро в Анкаре. |
Some countries have already expressed their desire to host the meeting. |
Некоторые страны уже выразили желание организовать это совещание. |
Whereas the Croatian authorities indicated their readiness to discuss these proposals, no response was received from local Serb leaders. |
Если хорватские власти выразили свою готовность обсудить эти предложения, то от лидеров местных сербов никакого ответа не поступило. |
The Ministers expressed their concern at the continued fighting in Afghanistan and called upon all Afghan parties to agree on an immediate ceasefire. |
Министры выразили свою озабоченность по поводу продолжающихся боевых действий в Афганистане и призвали все афганские стороны согласиться на немедленное прекращение огня. |
The Ministers expressed their deep concern at the current difficulties in the Middle East peace process. |
Министры выразили свою глубокую озабоченность по поводу тех трудностей, которые возникли сейчас в ближневосточном мирном процессе. |
By their silence they too stood by my country, which was not present in the Council. |
Этим молчанием они также выразили поддержку моей стране, которая не была представлена в Совете. |
Some delegations also expressed their appreciation to the Assistant Administrator and Director, BFA. |
Некоторые делегации выразили также свою признательность заместителю Администратора, Директору БАФВ. |
Two delegations expressed their approval of the framework. |
Две делегации выразили свое одобрение рамок. |
Several indigenous participants extended their thanks to the Governments that had contributed to the Voluntary Fund. |
Несколько участников из числа коренных народов выразили свою признательность правительствам, внесшим взносы в Фонд добровольных взносов. |
Other delegations also expressed their concern on the funding of UNHCR's General Programmes and appealed to donors to redress the situation. |
Другие делегации также выразили свое беспокойство по поводу финансирования общих программ УВКБ и обратились к донорам с просьбой исправить создавшееся положение. |
Some delegations expressed reservations on the conduct of investigations in their territory by foreign law enforcement officials. |
Некоторые делегации выразили оговорки относительно проведения расследований на территории их стран сотрудниками иностранных правоохранительных органов. |
Immigrant women in Finland have expressed the wish for courses and teaching to be tailored to their specific needs. |
Женщины-иммигранты в Финляндии выразили пожелание, чтобы курсы и обучение были организованы с учетом их особых потребностей. |
Many delegations welcomed the joint meeting and expressed their gratitude for the presentations by the country team. |
Многие делегации приветствовали проведение совместного заседания и выразили свою благодарность представителям страновой группы за их выступления. |
Three delegations commented on the proposed country programme while expressing their support for it. |
Три делегации выразили поддержку предложенной страновой программе, высказав по ней свои замечания. |
At the same time, they have expressed their readiness to adopt a step-by-step approach to the solution of the problems caused by landmines. |
Вместе с тем они выразили готовность придерживаться поэтапного подхода к решению проблем, обусловленных наземными минами. |
The chairpersons reiterated their concern regarding the burden imposed by treaty reporting obligations on low population States. |
Председатели вновь выразили обеспокоенность по поводу того бремени, которое ложится на государства с небольшой численностью населения в связи с выполнением обязательств по представлению докладов в соответствии с договорами. |
Members of the Council renewed their support for the French and ECOWAS forces. |
Члены Совета вновь выразили поддержку силам Франции и ЭКОВАС. |
The Council members expressed their resolve to continue to monitor closely the phasing-out of the humanitarian programme. |
Члены Совета выразили решимость и впредь внимательно следить за свертыванием гуманитарной программы. |
Members of the Council expressed their concern at the continuing insecurity and human rights violations in the Central African Republic. |
Члены Совета выразили озабоченность по поводу сохранения небезопасной обстановки и нарушений прав человека в Центральноафриканской Республике. |
The members of the Council expressed their concern at the constitutional impasse and the increasing political instability in the country. |
Члены Совета Безопасности выразили озабоченность в связи с задержками в решении вопроса о конституции и усилением политической нестабильности в стране. |
Members of the Council expressed their concern at the continuing deterioration of the security situation and the ongoing humanitarian crisis in Liberia. |
Члены Совета выразили обеспокоенность по поводу продолжающегося ухудшения обстановки в области безопасности и сохраняющегося гуманитарного кризиса в Либерии. |
The Council members expressed their gratitude to MONUC and especially the Uruguayan contingent stationed in Bunia. |
Члены Совета выразили благодарность персоналу МООНДРК и особенно уругвайскому контингенту, размещенному в Буниа. |
In addition, several Council members have indicated their desire to respond. |
Помимо того, пожелание ответить выразили еще несколько членов Совета. |