Members of the Committee expressed their concern over the protection of the rights of detainees. |
Члены Комитета выразили беспокойство в связи с защитой прав заключенных. |
Members expressed their appreciation that a review of the prison system was under way. |
Члены Комитета выразили удовлетворение в связи с тем, что в настоящее время осуществляется реформа тюремной системы. |
The Ministers expressed their concern at this demographic trend in the least developed countries. |
Министры выразили озабоченность по поводу этой демографической тенденции в наименее развитых странах. |
The members of the delegation also expressed their concern about the lack of due process received by criminal defendants before Nigerian courts. |
Члены делегации выразили также озабоченность по поводу отсутствия процессуальных гарантий при рассмотрении в судах Нигерии уголовных дел. |
The NGOs expressed their firm commitment to full and active participation in the implementation of the Habitat Agenda. |
НПО выразили твердую решимость всесторонне и активно участвовать в осуществлении Повестки дня Хабитат. |
They expressed their concern about any relaxation of efforts of the United Nations in the implementation of the settlement of the conflict. |
Они выразили обеспокоенность по поводу любого ослабления усилий со стороны Организации Объединенных Наций по осуществлению урегулирования конфликта. |
Turning to the section on information, documentation and communication, Board members expressed their satisfaction with the various proposed programme activities. |
При рассмотрении раздела, посвященного информации, документации и коммуникации, члены Совета выразили свое удовлетворение предлагаемыми программными мероприятиями. |
Several delegations noted their expectation that those arrangements would strengthen the evaluation function and ensure its continued independence and transparency. |
Ряд делегаций выразили свою надежду на то, что эти меры будут способствовать укреплению функции оценки и обеспечат ее постоянный, независимый и транспарентный характер. |
Members of the Committee expressed their concern over the status of the Covenant in Dominican law. |
Члены Комитета выразили свою обеспокоенность статусом Пакта в доминиканском законодательстве. |
A number of bilateral and multilateral donors have indicated their willingness to assist in the collection of data. |
Ряд двусторонних и многосторонних доноров выразили свою готовность оказать содействие в отношении сбора данных. |
The leaders expressed their countries' readiness to participate in such a force. |
Указанные руководители выразили готовность их стран принять участие в таких силах. |
Moreover, a number of leaders of different nations have articulated their views from this rostrum. |
Кроме того, целый ряд лидеров разных стран выразили свои мнения с этой трибуны. |
Central government officials expressed their deep concern to the Representative, and called for help from the international community to overcome the problem. |
Должностные лица центрального правительства выразили Представителю свою глубокую обеспокоенность и заявили о необходимости помощи международного сообщества в решении этой проблемы. |
Many delegations expressed their satisfaction with the efforts of the interim secretariat to facilitate urgent action for Africa and interim action in other regions. |
Многие делегации выразили свое удовлетворение по поводу усилий временного секретариата, направленных на содействие принятию неотложных мер для Африки и реализацию промежуточных мер в других регионах. |
Delegates were very pleased with the UNIFEM community level programmes for educating women concerning their rights, using simplified legal language. |
Делегаты выразили удовлетворение по поводу разработанных ЮНИФЕМ общинных программ, касающихся информирования женщин об их правах с использованием упрощенных правовых терминов. |
Spain wishes to join the already large number of countries that have indicated their intention to sponsor this draft resolution. |
Испания хотела бы присоединиться к и без того большому числу стран, которые выразили намерение стать авторами этого проекта резолюции. |
It is important that all member States express their unambiguous support for a true-zero-yield test ban. |
Важно, чтобы все государства-члены выразили недвусмысленную поддержку запрещению испытаний на подлинно нулевом уровне мощности. |
Several developing countries present expressed their interest in being "pilot cases" for the initiative. |
Ряд развивающихся стран, присутствовавших на встрече, выразили желание стать экспериментальными проектами в рамках этой инициативы. |
The Foreign Ministers expressed their concern over recent events in the South China Sea. |
Министры иностранных дел выразили озабоченность по поводу последних событий в Южно-Китайском море. |
Therefore, they had expressed their wish that the National Convention should be reconvened later. |
Поэтому они выразили пожелание о том, чтобы Национальное собрание было вновь созвано позднее. |
At the second regular session of 1995, ACC members expressed their concern about the state of the consultative process. |
На второй очередной сессии 1995 года члены АКК выразили озабоченность по поводу состояния консультативного процесса. |
Delegations expressed their expectation that a new reporting format would allow for the elaboration of clear policy guidance by the Executive Board. |
Делегации выразили надежду на то, что новый формат докладов позволит Исполнительному совету выработать четкие директивные руководящие принципы. |
In that regard, they expressed their concern for the decrease in the resources devoted to that purpose. |
В этой связи они выразили обеспокоенность по поводу уменьшения выделяемых на эти цели ресурсов. |
All groups expressed their satisfaction with the detention arrangements and the release protocols. |
Все группы выразили удовлетворение условиями содержания под стражей и освобождения. |
However, they expressed their willingness to accept the inclusion of the concept of peacebuilding as a compromise. |
Однако они выразили готовность согласиться с включением концепции миростроительства в качестве компромисса. |