| Members of the Committee expressed their concern over the protection of the rights of detainees. | Члены Комитета выразили беспокойство в связи с защитой прав заключенных. |
| Members expressed their appreciation that a review of the prison system was under way. | Члены Комитета выразили удовлетворение в связи с тем, что в настоящее время осуществляется реформа тюремной системы. |
| The Ministers expressed their concern at this demographic trend in the least developed countries. | Министры выразили озабоченность по поводу этой демографической тенденции в наименее развитых странах. |
| The members of the delegation also expressed their concern about the lack of due process received by criminal defendants before Nigerian courts. | Члены делегации выразили также озабоченность по поводу отсутствия процессуальных гарантий при рассмотрении в судах Нигерии уголовных дел. |
| The NGOs expressed their firm commitment to full and active participation in the implementation of the Habitat Agenda. | НПО выразили твердую решимость всесторонне и активно участвовать в осуществлении Повестки дня Хабитат. |
| They expressed their concern about any relaxation of efforts of the United Nations in the implementation of the settlement of the conflict. | Они выразили обеспокоенность по поводу любого ослабления усилий со стороны Организации Объединенных Наций по осуществлению урегулирования конфликта. |
| Turning to the section on information, documentation and communication, Board members expressed their satisfaction with the various proposed programme activities. | При рассмотрении раздела, посвященного информации, документации и коммуникации, члены Совета выразили свое удовлетворение предлагаемыми программными мероприятиями. |
| Several delegations noted their expectation that those arrangements would strengthen the evaluation function and ensure its continued independence and transparency. | Ряд делегаций выразили свою надежду на то, что эти меры будут способствовать укреплению функции оценки и обеспечат ее постоянный, независимый и транспарентный характер. |
| Members of the Committee expressed their concern over the status of the Covenant in Dominican law. | Члены Комитета выразили свою обеспокоенность статусом Пакта в доминиканском законодательстве. |
| A number of bilateral and multilateral donors have indicated their willingness to assist in the collection of data. | Ряд двусторонних и многосторонних доноров выразили свою готовность оказать содействие в отношении сбора данных. |
| The leaders expressed their countries' readiness to participate in such a force. | Указанные руководители выразили готовность их стран принять участие в таких силах. |
| Moreover, a number of leaders of different nations have articulated their views from this rostrum. | Кроме того, целый ряд лидеров разных стран выразили свои мнения с этой трибуны. |
| Central government officials expressed their deep concern to the Representative, and called for help from the international community to overcome the problem. | Должностные лица центрального правительства выразили Представителю свою глубокую обеспокоенность и заявили о необходимости помощи международного сообщества в решении этой проблемы. |
| Many delegations expressed their satisfaction with the efforts of the interim secretariat to facilitate urgent action for Africa and interim action in other regions. | Многие делегации выразили свое удовлетворение по поводу усилий временного секретариата, направленных на содействие принятию неотложных мер для Африки и реализацию промежуточных мер в других регионах. |
| Delegates were very pleased with the UNIFEM community level programmes for educating women concerning their rights, using simplified legal language. | Делегаты выразили удовлетворение по поводу разработанных ЮНИФЕМ общинных программ, касающихся информирования женщин об их правах с использованием упрощенных правовых терминов. |
| Spain wishes to join the already large number of countries that have indicated their intention to sponsor this draft resolution. | Испания хотела бы присоединиться к и без того большому числу стран, которые выразили намерение стать авторами этого проекта резолюции. |
| It is important that all member States express their unambiguous support for a true-zero-yield test ban. | Важно, чтобы все государства-члены выразили недвусмысленную поддержку запрещению испытаний на подлинно нулевом уровне мощности. |
| Several developing countries present expressed their interest in being "pilot cases" for the initiative. | Ряд развивающихся стран, присутствовавших на встрече, выразили желание стать экспериментальными проектами в рамках этой инициативы. |
| The Foreign Ministers expressed their concern over recent events in the South China Sea. | Министры иностранных дел выразили озабоченность по поводу последних событий в Южно-Китайском море. |
| Therefore, they had expressed their wish that the National Convention should be reconvened later. | Поэтому они выразили пожелание о том, чтобы Национальное собрание было вновь созвано позднее. |
| At the second regular session of 1995, ACC members expressed their concern about the state of the consultative process. | На второй очередной сессии 1995 года члены АКК выразили озабоченность по поводу состояния консультативного процесса. |
| Delegations expressed their expectation that a new reporting format would allow for the elaboration of clear policy guidance by the Executive Board. | Делегации выразили надежду на то, что новый формат докладов позволит Исполнительному совету выработать четкие директивные руководящие принципы. |
| In that regard, they expressed their concern for the decrease in the resources devoted to that purpose. | В этой связи они выразили обеспокоенность по поводу уменьшения выделяемых на эти цели ресурсов. |
| All groups expressed their satisfaction with the detention arrangements and the release protocols. | Все группы выразили удовлетворение условиями содержания под стражей и освобождения. |
| However, they expressed their willingness to accept the inclusion of the concept of peacebuilding as a compromise. | Однако они выразили готовность согласиться с включением концепции миростроительства в качестве компромисса. |