The members of the Committee expressed their appreciation to the Subcommittee on Tax Treatment of Services for its useful contribution. |
Члены Комитета выразили свою признательность Подкомитету по налогообложению услуг за его ценный вклад. |
Madame Gao and Mr. Nobu have expressed their disappointment. |
Мадам Гао и г-н Нобу выразили свое разочарование. |
Did the judiciary protest these laws abridging their independence? |
Скажите, а юристы как-то выразили протест относительно ограничения их независимости? |
Council members expressed support for UNMEER as well as the affected Governments, and reaffirmed their ongoing resolve to fight the outbreak. |
Члены Совета выразили поддержку МООНЧРЭ и правительствам затронутых стран и вновь заявили о своей неизменной решимости бороться с этой вспышкой. |
They also agreed that further efforts should be made to help neighbouring countries strengthen their preparedness. |
Кроме того, выступавшие выразили общее мнение о том, что необходимо приложить дополнительные усилия для оказания помощи соседним странам в повышении их готовности к борьбе со вспышкой. |
Many representatives expressed their appreciation for the long service and valuable work done by Mr. van der Leun. |
Многие представители выразили признательность г-ну ван дер Леуну за его долгую службу и полезную работу. |
Ten countries indicated their interest or readiness to receive resettlement referrals from UNHCR. |
Десять стран выразили интерес или готовность рассмотреть направления на переселения, поступающие от УВКБ. |
The representatives of the Alliance expressed their appreciation to the Special Representative of the Secretary-General and the Government of Djibouti for providing a forum for talks. |
Представители Союза выразили признательность Специальному представителю Генерального секретаря и правительству Джибути за обеспечение форума для переговоров. |
Some members of the Council also expressed their strong concern over attacks on UNAMID staff and humanitarian workers. |
Ряд членов Совета выразили также сильную обеспокоенность по поводу нападений на сотрудников ЮНАМИД и гуманитарных работников. |
A number of well-known independent monitoring bodies expressed their deep concern about such behaviour. |
Некоторые известные независимые наблюдательные правозащитные органы выразили глубокую озабоченность таким поведением. |
Other delegates expressed their desire to have many projects added to the PfP while coordinating with existing projects and avoiding duplication of effort. |
Другие делегаты выразили пожелание разместить на базе Платформы еще множество проектов, но при этом обеспечить их координацию с уже существующими проектами и избежать дублирования усилий. |
Several delegations expressed their expectations that UNCTAD should remain a pivotal element in a future UN architecture that frames globalization to make it serve development. |
Несколько делегаций выразили надежду на то, что ЮНКТАД останется одним из центральных элементов будущей архитектуры Организации Объединенных Наций, который поставит глобализацию на службу развития. |
A number of South American countries previously involved in the work have already indicated their interest in attending. |
Ряд южноамериканских стран, ранее участвовавших в этой работе, уже выразили заинтересованность в своем присутствии на данном совещании. |
They expressed their abhorrence at the continuation of such acts. |
Они выразили возмущение в связи с продолжением таких действий. |
Member States expressed their appreciation for the work accomplished by the Non-Governmental Organizations Section of the Department of Economic and Social Affairs. |
Государства-члены выразили Секции по неправительственным организациям Департамента по экономическим и социальным вопросам признательность за проделанную ею работу. |
However, a number of delegations expressed their disappointment in the decision to retain the cost-sharing mechanism. |
Однако ряд делегаций выразили разочарование в связи с решением о сохранении механизма совместного покрытия расходов. |
Representatives from the railroad company have expressed their deep shock and sadness of the tragedy. |
Представители железнодорожной компании выразили свои глубокие соболезнования по поводу трагедии. |
The participants appreciated UNCTAD's efforts to help countries improve their institutional environment to attract FDI and make it work better for development. |
Участники сессии выразили признательность ЮНКТАД за усилия по оказанию помощи странам в улучшении их институциональной среды для привлечения ПИИ и увеличения их вклада в процесс развития. |
During the meetings, the parties expressed willingness to seek a peaceful settlement to their dispute, with the facilitation of MONUC. |
В ходе этих встреч стороны выразили готовность добиваться мирного урегулирования своего спора при содействии МООНДРК. |
Some delegations stressed the urgency and importance of this amendment for their countries and expressed concerns about the delay in its formal approval. |
Некоторые делегации подчеркнули неотложность и важность данной поправки для их стран и выразили обеспокоенность в связи с отсрочкой ее официального утверждения. |
Council members expressed their views on the progress achieved and welcomed the recent developments in the country. |
Члены Совета выразили свои мнения по поводу достигнутого прогресса и приветствовали развитие событий в этой стране. |
Member States also expressed their appreciation for the work of the Co-Chairs. |
Государства-члены также выразили свою признательность сопредседателям за их работу. |
Those delegations expressed their readiness to discuss the proposal for the sake of effective utilization of the remaining meetings of the Special Committee. |
Эти же делегации выразили свою готовность обсудить это предложение, с тем чтобы эффективно использовать остающиеся заседания Специального комитета. |
Representatives expressed their appreciation for the continued efforts being made by UNODC to reform and strengthen its operations and activities. |
Представители выразили ЮНОДК свою признательность за предпринимаемые им постоянные усилия по реформированию и укреплению его операций и мероприятий. |
Representatives also expressed their appreciation for the work of UNODC in the preparation, organization and servicing of the Eleventh Congress. |
Представители также выразили свою признательность ЮНОДК за его работу по подготовке, организации и обслуживанию одиннадцатого Конгресса. |