Both politicians have indicated their wish to become more involved in the forthcoming political negotiations. |
Оба политических деятеля выразили желание принять более активное участие в будущих политических переговорах. |
Other countries (e.g., Kenya and the United Republic of Tanzania) have also expressed their interest in this activity. |
Другие страны (например, Кения и Объединенная Республика Танзания) также выразили заинтересованность в проведении такого мероприятия. |
Council members expressed their profound condolences to the family of Private Manning, who gave his life in the cause of peace. |
Члены Совета выразили глубокие соболезнования семье рядового Мэннинга, который отдал свою жизнь за дело мира. |
Delegations expressed their appreciation for UNCTAD's research analysis on LDCs in general and encouraged the UNCTAD secretariat to expand that work. |
Делегации выразили признательность ЮНКТАД за проводимые исследования и анализ по вопросам НРС в целом и предложили секретариату ЮНКТАД расширить данную работу. |
The organizers of the march met with my Representative and expressed their fear over what they saw as a deteriorating security situation. |
Организаторы этого марша встретились с моим представителем и выразили опасения тем, что ситуация в области безопасности, по их мнению, ухудшается. |
Some delegations expressed their strong support for the project and the approach it was taking. |
Ряд делегаций выразили свою полную поддержку проекту и направлению его осуществления. |
Many indigenous representatives expressed concern about the negative impact of the process of globalization on their peoples. |
Многие представители коренных народов выразили беспокойство в связи с негативными последствиями процесса глобализации для их народов. |
At the meeting, United Nations representatives expressed their satisfaction with the system currently in place. |
На этом совещании представители Организации Объединенных Наций выразили свою удовлетворенность существующей системой. |
In the ensuing discussion, many representatives expressed their support for the Basel Convention guidelines. |
В ходе развернувшейся затем дискуссии многие представители выразили свою поддержку руководящим принципам Базельской конвенции. |
Some representatives expressed their appreciation for the financial assistance that GEF had already afforded them. |
Одни представители выразили свою признательность за финансовую помощь, которая уже предоставляется им по линии ФГОС. |
In view of previous reports of ill-treatment of the six mentioned individuals the Special Rapporteurs expressed their fears regarding the safety of Bakhadir Ruzmetov. |
Ввиду предыдущих сообщений о плохом обращении с вышеупомянутыми шестью заключенными Специальные докладчики выразили свое опасение по поводу безопасности Бахадира Рузметова. |
These eminent persons expressed their surprise at the situation and undertook to remedy it. |
Эти официальные лица выразили свое удивление такой ситуацией и обещали устранить ее. |
The representatives of several States expressed their support for the Fund and its work. |
Представители ряда государств выразили свою поддержку Фонду и осуществляемой им деятельности. |
The Conference also thanked the Governments of Finland and Canada for their sponsorship of the event. |
Участники совещания выразили также признательность спонсорам этого мероприятия правительствам Финляндии и Канады. |
Both committees have deplored the absence of any progress towards the application of this fundamental Convention despite their repeated calls upon the Government for over a decade. |
Оба комитета выразили сожаление по поводу отсутствия какого-либо прогресса на пути к осуществлению этой основополагающей конвенции, несмотря на неоднократные призывы, адресовывавшиеся правительству на протяжении более чем одного десятилетия. |
They had expressed their appreciation that the treaty bodies' concluding observations and other findings would form part of the basis of UPR. |
Они выразили удовлетворение в связи с тем, что УПО будет частично опираться на заключительные замечания и другие выводы договорных органов. |
Developing country delegates reaffirmed their concerns about the lack of understanding of key concepts in IIAs. |
Делегаты от развивающихся стран вновь выразили обеспокоенность по поводу недостаточного понимания ключевых концепций МИС. |
Member States have expressed their desire that the Mission increase its capacity to meet these demands. |
Государства-члены выразили желание наращивать потенциал Миссии, с тем чтобы она могла выполнять эти задачи. |
The chairpersons expressed their appreciation for the meeting with States parties. |
Председатели выразили удовлетворение по поводу встречи с представителями государств-участников. |
They also expressed their willingness to actively engage in the implementation process. |
Они также выразили готовность активно участвовать в этом процессе. |
The expert from the EC and the United States of America expressed their regret about the lack of consensus. |
Эксперт от ЕК и Соединенные Штаты Америки выразили сожаление по поводу отсутствия консенсуса. |
Both Member States and representatives of major groups have expressed their concerns regarding what is currently considered a static method of participation. |
Государства-члены и представители основных групп выразили обеспокоенность по поводу того, что в настоящее время считается статическим методом участия. |
Other delegations, however, expressed their doubts as to the procedure as well as the form such a recommendation would take. |
Вместе с тем другие делегации выразили сомнения в отношении процедуры, а также формы, которую может принять такая рекомендация. |
The two delegations expressed their commitment to work with the non-governmental organization and members of the Committee in resolving the issue. |
Две упомянутые делегации также выразили твердое намерение сотрудничать с неправительственной организацией и членами Комитета в интересах урегулирования этой проблемы. |
For the future, the participants expressed their wish for more workshops at subregional as well as national levels. |
На будущее участники выразили свои пожелания относительно проведения дополнительных рабочих совещаний на субрегиональном и национальном уровнях. |