The summit expressed its deep appreciation to the leader of the Great September Revolution and the people of the Great Jamahiriya for their traditional hospitality. |
Участники саммита выразили свою глубокую признательность Руководителю ливийской революции и народу Великой Джамахирии за их традиционное гостеприимство. |
The members of the Council commented on and expressed their expectations concerning the work of UNMIK. |
Члены Совета высказали замечания и выразили свои пожелания в отношении работы МООНК. |
The members of the Council expressed their gratitude and appreciation to him for his work. |
Члены Совета выразили ему свою благодарность и признательность за его работу. |
The survey showed that most respondents expressed satisfaction with the standards of food in their colonies. |
Как показал опрос, большинство респондентов выразили удовлетворенность нормами питания в своей колонии. |
They expressed their support for all international standard-setting initiatives by indigenous peoples that advance these actions. |
Они выразили свою поддержку всем выдвигаемым коренными народами международным инициативам по установлению стандартов, которые содействовали бы осуществлению этих действий. |
The members expressed their gratitude and appreciation for the donors' generous contributions. |
Они выразили свою благодарность и признательность донорам за великодушно предоставленные взносы. |
They expressed their full satisfaction with the concept and organization of the workshop, which they felt to be very useful and informative. |
Они выразили свое полное удовлетворение концепцией и организацией рабочего совещания, которое, по их мнению, было весьма эффективным и информативным. |
The representatives of CEFIC and FIATA also expressed their concern with regard to the new provisions. |
Представители ЕСФХП и ФИАТА также выразили свою обеспокоенность в связи с этими новыми положениями. |
Some delegations voiced their support for the proposal and expressed the hope that consensus could be attained thereon. |
Некоторые делегации высказались в поддержку предложения и выразили надежду на достижение консенсуса в отношении него. |
Several delegations expressed appreciation for UNFPA support and stated that they valued the Fund's work in their countries. |
Несколько делегаций выразили признательность ЮНФПА за поддержку и заявили, что они высоко оценивают работу, проводимую Фондом в их странах. |
Participants in all the meetings had expressed their earnest desire to guarantee the success of the preparatory process and the Conference itself. |
Участники всех этих совещаний выразили искреннее стремление обеспечить успех подготовительного процесса и самой Конференции. |
Several delegations expressed their concern as to how UNHCR could mobilize such a large volume of resources and staff without prejudicing other operations. |
Несколько делегаций выразили обеспокоенность по поводу того, как УВКБ сможет мобилизовать столь огромный объем ресурсов и значительный персонал без ущерба для других операций. |
Many delegations expressed their concern about delays in the availability of official meeting documents. |
Многие делегации выразили озабоченность по поводу задержек в представлении документов официальных совещаний. |
In discussing contributions, a number of delegations expressed their support for the use of the United Nations scale of assessment. |
При обсуждении вопроса о взносах ряд делегаций выразили поддержку в отношении использования шкалы взносов Организации Объединенных Наций. |
They expressed their gratitude for General Abubakar's mission to the region. |
Они выразили признательность миссии генерала Абубакара в этом регионе. |
They expressed their opinion that a swift implementation of confidence-building measures would be an important element in a peaceful settlement. |
Они выразили мнение о том, что быстрая реализация мер укрепления доверия явилась бы важным элементом в мирном урегулировании. |
The representatives of FICSA expressed their outrage at recent incidents of violence against United Nations personnel in a number of locations. |
Представители ФИКСА выразили негодование по поводу недавних случаев применения в ряде мест насилия в отношении персонала Организации Объединенных Наций. |
In the light of its critical nature, the members expressed their intention to continue consideration of the humanitarian situation in Afghanistan on a regular basis. |
Члены Совета выразили намерение продолжать на регулярной основе рассматривать гуманитарную ситуацию в Афганистане, учитывая ее критический характер. |
Council members expressed their outrage at the incident and lamented the loss of life and property resulting from the violence. |
Члены Совета выразили возмущение в связи со случившемся и сожаление по поводу гибели людей и материального ущерба, нанесенного в результате этих насильственных действий. |
Council members also expressed their hopes for a negotiated settlement on the future status of Kosovo. |
Члены Совета выразили также надежду на то, что вопрос о будущем статусе Косово будет урегулирован на основе переговоров. |
However, marginalized groups, including women, have expressed concerns that the planned mixed electoral system will not ensure their adequate representation. |
Вместе с тем маргинализованные группы, включая женщин, выразили озабоченность в отношении того, что предусмотренная смешанная избирательная система не позволит обеспечить их надлежащее представительство. |
The East Timorese members of NCC appreciated the High Commissioner's desire for consultation and request for their input. |
Восточнотиморцы - члены НКС выразили признательность Верховному комиссару за стремление узнать их мнение и просьбу поделиться своими соображениями. |
Among the subjects discussed, the Taliban mentioned their wish for an OIC office to be established in Kabul. |
Помимо других обсуждавшихся вопросов, представители «Талибана» выразили свое пожелание открыть в Кабуле отделение ОИК. |
To date, 88 countries have officially expressed their willingness to participate. |
На сегодняшний день 88 стран официально выразили свою готовность к участию. |
Council members expressed concern and called on armed groups to discontinue their activities. |
Члены Совета выразили обеспокоенность и призвали вооруженные группировки прекратить свои действия. |