| The Heads of State or Government expressed their strong commitment to the promotion and protection of human rights. | Главы государств и правительств выразили твердую приверженность делу поощрения и защиты прав человека. |
| Other countries had indicated their readiness to contribute to the Fund in the near future. | Другие страны выразили готовность сделать взносы в Фонд в ближайшем будущем. |
| Many countries expressed their concern at the lack of adequate statistical data and indicators. | Многие страны выразили беспокойство по поводу отсутствия адекватной статистической информации и показателей. |
| Indigenous participants from Russia expressed their appreciation to the United Nations for organizing the consultation. | Участники Совещания, представлявшие коренные народы России, выразили признательность Организации Объединенных Наций за организацию Совещания. |
| Ministers expressed their deep concern at the recent developments with respect to the former Yugoslavia, which present growing risks to the region. | Министры выразили свою глубокую озабоченность по поводу недавних событий в бывшей Югославии, которые представляют собой растущую угрозу для региона. |
| At the 7th meeting, a few members of the Working Group expressed their concern for the fate of migrant workers. | На 7-м заседании ряд членов Рабочей группы выразили свою озабоченность судьбой трудящихся-мигрантов. |
| Members expressed their interest in collaborating with UNFPA on issues of common interest. | Члены Комитета выразили свою заинтересованность в сотрудничестве с ЮНФПА по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
| The Consultative Parties had expressed their commitment to international cooperation on environmental issues. | Консультативные стороны выразили свой курс на международное сотрудничество по природоохранным вопросам. |
| Other nuclear-weapon States have indicated a willingness to make their own contribution to this process. | Другие государства, обладающие ядерным оружием, выразили готовность внести свой собственный вклад в этот процесс. |
| Most of the Governments that expressed a desire for some change in their distribution patterns wanted major changes. | В большинстве своем правительства, которые выразили стремление к определенным изменениям в структурах распределения в своих странах, хотели бы осуществления крупных изменений. |
| Latin American Governments also showed dissatisfaction with their population distribution. | Правительства латиноамериканских стран также выразили неудовлетворенность распределением в них населения. |
| The experts expressed their appreciation of the report of the Secretary-General and the background papers. | Эксперты выразили свою признательность за доклад Генерального секретаря и справочные документы. |
| In this context a number of delegations have expressed their views on the advisability of a modification of the right to the veto. | В этом контексте целый ряд делегаций выразили свои мнения по поводу целесообразности изменения права вето. |
| In the course of negotiations, developed countries expressed positively their intention to join in such cooperation. | В процессе переговоров развитые страны выразили свое намерение принимать участие в таком сотрудничестве. |
| Several African countries had expressed their willingness to offer assistance but had been prevented from doing so for lack of logistical support. | Многие африканские страны выразили свою готовность предоставить помощь, но не смогли сделать этого из-за отсутствия материально-технической поддержки. |
| Many representatives expressed their concern that rapid urbanization was a major challenge for the forthcoming decades. | Многие представители выразили свою озабоченность по поводу того, что стремительная урбанизация станет одной из серьезнейших проблем в предстоящие десятилетия. |
| Several representatives expressed their concern about the insufficient attention paid to the abuses of the human rights of women in armed conflicts. | ЗЗ. Несколько представителей выразили свою озабоченность в связи с недостаточным вниманием, уделяемым нарушению прав человека женщин в вооруженных конфликтах. |
| The Executive Board observed a moment of silence in honour of these individuals and many Board members expressed sympathy for their loss. | Исполнительный совет почтил их память минутой молчания, и многие члены Совета выразили соболезнования по поводу этой утраты. |
| Several delegations expressed their appreciation for the UNICEF contribution to CSD in Africa, particularly at a time of severe economic crisis. | Ряд делегаций выразили свою признательность за вклад ЮНИСЕФ в деятельность по ВРД в Африке, в частности во времена острого экономического кризиса. |
| Many delegations expressed their appreciation to the UNICEF staff working in difficult circumstances as in Afghanistan. | Многие делегации выразили свою признательность сотрудникам ЮНИСЕФ, работающим в трудных условиях, в частности в Афганистане. |
| Virtually all delegations expressed their appreciation for the Centre's achievements. | Практически все делегации выразили удовлетворение успехами в работе Центра. |
| Several delegations expressed their concern about children affected by armed conflict and the devastating effect of anti-personnel mines in large areas of countries affected by war. | Ряд делегаций выразили озабоченность по поводу положения детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, и разрушительных последствий применения противопехотных наземных мин в обширных районах стран, в которых идет война. |
| Several delegations expressed their dissatisfaction with the lack of response from the developed countries for funds for development of communications. | Несколько делегаций выразили неудовлетворение в связи с нежеланием развитых стран выделить средства на развитие коммуникации. |
| Those participating in the meeting expressed their deep concern at the serious aggravation of the situation. | Участники совещания выразили глубокую озабоченность серьезным осложнением ситуации. |
| They also expressed their deep concern about the special situation in Kosovo, which needed to be addressed rapidly. | Они также выразили глубокую озабоченность в связи с особой ситуацией Косово, которая требует быстрого урегулирования. |