| A number of delegations expressed their appreciation and support to UNICEF efforts in polio eradication. | Ряд делегаций выразили признательность и поддержку деятельности ЮНИСЕФ в области искоренения полиомиелита. |
| States Parties expressed their appreciation for this assistance and the GICHD=s contribution to the successful operation of the intersessional work programme. | Государства-участники выразили признательность за это содействие и за вклад ЖМЦГР в успешное функционирование программы межсессионной работы. |
| They set out their very serious and justified doubts as to the relevance and appropriateness of drafting a third instrument confining itself to transfers. | Они выразили весьма серьезные и обоснованные сомнения относительно целесообразности и уместности разработки третьего документа, ограничивающегося передачами. |
| The countries of Latin America and the Caribbean expressed their appreciation to the Government of Chile for organizing and hosting the Preparatory Conference. | Страны Латинской Америки и Карибского бассейна выразили признательность правительству Чили за организацию и проведение Подготовительной конференции. |
| The mission was a fact-finding one, and both sides expressed their satisfaction with the result. | Миссия занималась сбором данных, и обе стороны выразили удовлетворение результатами ее работы. |
| Also, several other States have indicated their willingness to offer prison facilities for the purpose. | Несколько других государств также выразили готовность предоставить тюремные помещения для этой цели. |
| The office and other human rights organizations expressed their concern regarding provisions which jeopardized the constitutionally guaranteed freedom of expression. | Отделение и другие правозащитные организации выразили обеспокоенность в отношении положений, которые посягают на гарантируемую конституцией свободу выражения мнения. |
| The sides expressed their principled commitment to the progress of Tajikistan in becoming a democratic secular State based on the rule of law. | Стороны выразили принципиальную приверженность продвижению Таджикистана по пути строительства правового, демократического, светского государства. |
| Participants expressed their growing concern at the use of the Internet and other modern telecommunication technologies by Al-Qaida and related groups. | Участники выразили свою растущую обеспокоенность по поводу использования Интернета и других современных телекоммуникационных технологий «Аль-Каидой» и связанными с ней группами. |
| The children had expressed the wish not to have contact with their father. | Дети выразили желание не встречаться со своим отцом. |
| The Council members also expressed their concerns over the tense social climate and the continuing deterioration of the socio-economic and financial situation in Guinea-Bissau. | Члены Совета Безопасности выразили также свою обеспокоенность по поводу обострения социальной напряженности и дальнейшего ухудшения социально-экономического и финансового положения в Гвинее-Бисау. |
| The Chairman and the representatives of many States expressed their appreciation to the Government of Japan for its generosity. | Председатель и представители различных государств выразили свою признательность правительству Японии за проявленную щедрость. |
| While acknowledging that Governments had their own constraints as donors, there was consensus that the practice of earmarking should be limited wherever possible. | Признав, что правительства, выступая в качестве доноров, в свою очередь сталкиваются с различными трудностями, делегации выразили консенсусное мнение в отношении того, что практика целевого выделения средств должна носить как можно более ограниченный характер. |
| More than half of them have expressed the desire to return to their country of origin. | Более половины из них выразили желание вернуться на родину. |
| The Ministers also shared their concerns at the effects of events in South Asia on nuclear disarmament. | Министры выразили также разделяемую ими озабоченность последствиями событий в Южной Азии для ядерного разоружения. |
| The leading Democratic US presidential candidates have indicated their support. | Лидирующие кандидаты от демократической партии США уже выразили свою поддержку. |
| Some experts expressed concern over the dominant presence of international certifiers in their domestic market. | Некоторые эксперты выразили обеспокоенность по поводу доминирующего положения международных сертифицирующих органов на внутренних рынках их стран. |
| Police expressed appreciation that the seminars provided a forum in which they could analyse and discuss serious issues affecting their work and morale. | Полицейские выразили признательность в связи с тем, что эти семинары дали им возможность проанализировать и обсудить серьезные вопросы, касающиеся их работы и морального состояния. |
| The chairpersons welcomed the continuing emphasis on ratification by the Secretary-General and the High Commissioner for Human Rights in their high-level bilateral meetings with Governments. | Председатели договорных органов выразили удовлетворение по поводу того большого внимания, которое продолжают уделять вопросам ратификации международных документов в области прав человека Генеральный секретарь и Верховный комиссар по правам человека в ходе своих двусторонних встреч на высоком уровне с представителями правительств. |
| Other delegations expressed their conviction that the Trusteeship Council should be abolished since its mandate had been fulfilled. | Другие делегации выразили свою убежденность в том, что Совет по Опеке следует упразднить, поскольку он выполнил свой мандат. |
| Several delegations also noted their concern about the Executive Board's findings regarding weaknesses in UNFPA management of the national execution modality. | Ряд делегаций также выразили обеспокоенность в связи с выявленными Исполнительным советом недостатками в использовании ЮНФПА принципа национального исполнения. |
| They also stated their appreciation for the incorporation of the change process in the budget. | Они также выразили удовлетворение по поводу учета в этом бюджете процесса изменений. |
| Some delegations expressed their concern about the 7 per cent growth rate in the gross budget. | Некоторые делегации выразили озабоченность в связи с тем, что темпы роста валовых бюджетных ассигнований составляют 7 процентов. |
| Several delegations, however, expressed their concern that administrative costs were increasing, and stressed that such costs should be kept down. | Вместе с тем несколько делегаций выразили обеспокоенность по поводу роста административных расходов и подчеркнули, что такие расходы следует сдерживать. |
| Several speakers voiced their concern about the stagnation of immunization rates, adding that some achievements actually might have regressed. | Несколько ораторов выразили обеспокоенность отсутствием роста показателей в области иммунизации, добавив, что на деле некоторые достижения, возможно, были сведены на нет. |