Several speakers highlighted their satisfaction with the operation of the Review Mechanism and stated that no major changes would be required. |
Несколько выступавших выразили удовлетворение функционированием Механизма обзора и высказали мнение, что вносить в него какие-либо существенные изменения не требуется. |
Many States expressed their strong concern regarding recent incidents and reports of evidence of use of cluster munitions in different parts of the world. |
Многие государства выразили серьезную озабоченность в связи с недавними случаями и сообщениями, которые говорят о применении кассетных боеприпасов в различных частях мира. |
At the Fifth Meeting of States Parties, the States parties expressed their strong concern regarding recent incidents and evidence of use of cluster munitions in various parts of the world. |
На пятом Совещании государств-участников государства-участники выразили серьезную обеспокоенность по поводу недавних случаев применения кассетных боеприпасов в различных районах мира и данных, подтверждающих их применение. |
Many States expressed their concern at the use of history teaching to stir hatred, reinforce prejudices, spread propaganda or create hierarchies among victims. |
Многие государства выразили озабоченность в связи с тем, что преподавание истории используется для разжигания ненависти, укоренения предрассудков, распространения пропаганды или ранжирования пострадавших. |
Many members expressed their view that an eventual treaty could include existing stocks, whether that is within the treaty itself, a Protocol or a parallel agreement. |
Многие члены выразили мнение, что конечный договор мог бы охватывать существующие запасы - будь то в самом договоре, протоколе или параллельном соглашении. |
They also expressed their condolences for the loss of civilian lives in the Democratic Republic of the Congo and in Rwanda following shells landing on its territory. |
Они также выразили соболезнования в связи с гибелью мирных жителей в Демократической Республике Конго и в Руанде после артиллерийского обстрела ее территории. |
The members of the Security Council expressed their grave concern at the recent violence against civilians in Jonglei and called for swift investigation to bring the perpetrators to justice. |
Члены Совета Безопасности выразили глубокую озабоченность по поводу недавних случаев насилия в отношении мирных жителей в штате Джонглей и призвали к скорейшему проведению расследования для привлечения виновников произошедшего к ответственности. |
Some expressed their concern about the situation of the population in the Tindouf camps in Algeria and requested a refugee registration of that population. |
Отдельные члены Совета выразили обеспокоенность по поводу положения лиц, проживающих в тиндуфских лагерях в Алжире, и просили зарегистрировать этих лиц в качестве беженцев. |
Members of the Council expressed their deep concern at the deterioration of the security situation in Libya, and supported the proposal to send a guard unit. |
Члены Совета выразили глубокую обеспокоенность ухудшением обстановки в Ливии в плане безопасности и поддержали предложение о направлении охранного подразделения. |
Members of the Council expressed appreciation for the work of the Special Adviser, and expressed their hope for an early conclusion of the National Dialogue Conference. |
Члены Совета поблагодарили Специального советника за его работу и выразили надежду на скорейшее завершение Конференции по национальному диалогу. |
During the Stakeholder Consultations, a number of key donors indicated their interest in exploring opportunities to increase or start contributing to UNCDF core resources as applicable. |
В ходе консультаций заинтересованных сторон ряд ключевых доноров выразили заинтересованность в изучении возможностей увеличить или начать вносить взносы для пополнения основных ресурсов ФКРООН, в зависимости от обстоятельств. |
Representatives of the Permanent Forum, its secretariat and UNICEF extended their thanks to all the participants for the rich and productive discussions during the two-day annual meeting. |
Представители Постоянного форума, его секретариат и ЮНИСЕФ выразили признательность всем участникам за их ценный и плодотворный вклад в обсуждения в ходе двухдневного ежегодного совещания. |
Members expressed their deep appreciation to Ms Sheeran for her leadership and commended her commitment and achievements in fighting hunger. |
Члены выразили глубокую благодарность г-же Ширан за ее деятельность на руководящем посту и дали высокую оценку ее активной работе и достижениям в борьбе против голода. |
Of the 30 States that spoke during the debate, only 2 expressed their doubts concerning the decision to include the topic. |
Из 30 государств, выступивших в ходе дискуссии, только 2 выразили свои сомнения по поводу решения о включении этой темы в программу работы. |
The deep concerns expressed by New Agenda Coalition ministers in 1998 about the reluctance and lack of urgency on the part of the nuclear-weapon States in fulfilling their Treaty obligations remain regrettably all too relevant. |
К сожалению, глубокая озабоченность, которую министры стран - членов Коалиции за новую повестку дня выразили в 1998 году по поводу того, что государства, обладающие ядерным оружием, неохотно и без энтузиазма выполняют свои обязательства по Договору, полностью сохраняет свою актуальность. |
They expressed appreciation to the International Conference on the Great Lakes Region and to the Southern African Development Community for their commitment and efforts. |
Они выразили признательность Международной конференции по району Великих озер и Сообществу по вопросам развития стран юга Африки за их целеустремленность и прилагаемые усилия. |
Several delegations expressed concern and identified this as a new and emerging modality of trafficking and illicit manufacturing in their region. |
Ряд делегаций выразили обеспокоенность в этой связи и назвали это одним из новых и появляющихся методов незаконного оборота и незаконного производства в их регионе. |
Delegates expressed their satisfaction with the level of organization, the quality of the documents and the outcomes of the mid-term review of the Astana Conference outcomes. |
Делегаты выразили свое удовлетворение в связи с высоким уровнем организации, качеством документов и результатами среднесрочного обзора итогов Астанинской конференции. |
Mandate holders were outraged at their execution on 13 March 2013, despite repeated calls not to carry out the sentences. |
Мандатарии выразили негодование по поводу их казни 13 марта 2013 года вопреки многочисленным обращениям с просьбами не приводить приговор в исполнение. |
In some individual cases, however, country offices expressed dissatisfaction with the content of the advisory services which lacked the international standards or did not meet their expectations. |
В ряде отдельных случаев, однако, страновые отделения выразили неудовлетворение контентом консультативных услуг, которые не имеют международных стандартов или не отвечают их ожиданиям. |
Moreover, they expressed their commitment to promoting the inclusion of the protection of children from violence in the global development agenda beyond 2015. |
Кроме того, они выразили готовность содействовать включению темы защиты детей от насилия в глобальную повестку дня развития на период после 2015 года. |
In view of that, the Heads of State and Government at the Unity Summit of Latin America and the Caribbean expressed their satisfaction for the transparency of CICIG's investigation. |
Ввиду этого главы государств и правительств на Саммите единства стран Латинской Америки и Карибского бассейна выразили удовлетворение транспарентностью проведенного МКББГ расследования. |
Several delegations had expressed their appreciation to the sponsor delegation for presenting the working paper and had supported its consideration under the item "Maintenance of international peace and security". |
Несколько делегаций выразили признательность делегации-автору за представление этого рабочего документа и выступили в поддержку его рассмотрения по пункту, озаглавленному «Поддержание международного мира и безопасности». |
In conclusion, delegations expressed their confidence in the political leadership and economic situation in Benin and in its capacity to be competitive and improve the investment climate. |
В заключение делегации выразили уверенность в наличии политической воли и экономических условий в Бенине и в его способности добиться конкурентоспособности и улучшить инвестиционный климат. |
They had been were informed about the "MARS" Group's work and had they expressed their interest in cooperating with UNECE on these matters. |
Они были проинформированы о работе Группы "МАРС" и выразили заинтересованность в сотрудничестве с ЕЭК ООН по этим вопросам. |