Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Выразили

Примеры в контексте "Their - Выразили"

Примеры: Their - Выразили
Because of their likely end of life condition and remote location, however, the Panel's consultants expressed the opinion that such buildings could not command any value on the market at the end of their economic life. Однако, учитывая вероятное состояние этих зданий к концу срока их службы и их удаленность, консультанты Группы выразили мнение о том, что данные сооружения вообще не могут иметь какой-либо рыночной стоимости в конце срока их использования.
Some members stated their view that Member States with special responsibilities in the areas of international peace and security as well as regular budget activities of the United Nations should bear a commensurate share of the financial burden of the Organization corresponding to their responsibilities. Некоторые члены выразили мнение, что государства-члены, несущие особую ответственность в области международного мира и безопасности, а также в связи с осуществлением деятельности Организации Объединенных Наций, финансируемой из регулярного бюджета, должны нести и соразмерную своим обязанностям долю финансового бремени Организации.
Some participants expressed concern about the lack of interpretation at the third session, which in their view limited their ability to fully participate in the work of the informal group. Некоторые участники выразили озабоченность в связи с отсутствием устного перевода в ходе третьей сессии, что, по их мнению, ограничивает их возможность участвовать в полной мере в работе неофициальной группы.
Various Governments have expressed their commitment to use their diplomatic influence and development and humanitarian policies to more systematically promote the rights, protection and welfare of children affected by armed conflict; Правительства различных стран выразили готовность использовать свое дипломатическое влияние, а также стратегии в области развития и в гуманитарной сфере для более систематического поощрения прав, защиты и благополучия детей, затронутых вооруженными конфликтами.
The members of the Security Council expressed their hope that both parties will now seize the opportunity of the CEMAC deployment, under the leadership of Gabon and with the logistical and financial support of France, to normalize their relations as quickly as possible. Члены Совета Безопасности выразили желание, чтобы обе стороны воспользовались возможностью развернуть силы ЦАЭВС под управлением Габона и при материально-технической и финансовой поддержке Франции, с тем чтобы нормализовать отношения между ними в самое ближайшее время.
However, they regretted that there was no forum for them to discuss their needs with the United Nations Office at Nairobi, and expressed their willingness to pay for any services they might want the Office to provide. Вместе с тем они выразили сожаление по поводу отсутствия какого-либо форума, на котором они могли бы обсуждать с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби свои потребности, и готовность оплачивать любые услуги, которые они хотели бы получать от Отделения.
The members of the Council have expressed their determination to consider rapidly the concrete steps that could be taken to ensure that those who are responsible for all the violations of human rights perpetrated in Côte d'Ivoire since September 2002 are held accountable for their actions. Члены Совета выразили свое твердое намерение оперативно рассмотреть конкретные шаги с целью привлечения к ответственности всех лиц, виновных в нарушениях прав человека, совершенных в Кот-д'Ивуаре с сентября 2002 года.
At the time of the mission, the School was training 24 candidates for judgeships, who will complete their course by March 2000; these candidates have expressed their disapproval of the Supreme Court's decision. Во время проведения миссии в этом Институте проходили подготовку 24 кандидата в судьи, которая будет завершена в марте 2000 года; эти кандидаты выразили свое несогласие с решением Верховного суда.
Recalling their endorsement at their meeting in 1997 of international developments in the campaign to ban anti-personnel landmines, Leaders welcomed the signing of the Ottawa Convention, and commended the support for the Convention by members. Участники Форума, напомнив, что на своей предыдущей сессии они приветствовали международные усилия в рамках кампании за запрещение противопехотных наземных мин, выразили удовлетворение по поводу подписания Оттавской конвенции и ее поддержки странами Форума.
In view of the success of the Moscow workshop, the delegations of Georgia, the Republic of Moldova and The former Yugoslav Republic of Macedonia expressed their interest in hosting further workshops addressing environment- and health-related issues in urban transport of concern to them and their neighbouring countries. С учетом успешных итогов Московского рабочего совещания делегации Грузии, бывшей югославской Республики Македонии и Республики Молдова выразили заинтересованность в организации в их странах последующих совещаний, посвященных связанным с окружающей средой и здоровьем человека проблемам городского транспорта, которые вызывают озабоченность у них и соседних стран.
Many representatives voiced their interest in participating in a budget group to be established and while expressing general satisfaction with the budget document, noted that their specific comments would be made in that group. Многие представители выразили заинтересованность в участии в работе группы по бюджету, которая должна быть учреждена, и отметили, что, хотя документ по бюджету в целом является удовлетворительным, они выскажут конкретные замечания по нему в рамках этой группы.
Representatives of the States parties expressed their support and encouragement for the work of the treaty bodies, which they considered to be as central to the international human rights system, and appreciation for efforts to enhance the effectiveness of their work in past years. Представители государств-участников поддержали и приветствовали работу договорных органов, которая, по их мнению, играет центральную роль в международной системе защиты прав человека, а также выразили свою признательность за усилия, нацеленные на повышение эффективности их работы, которые были предприняты за прошедшие годы.
Participants welcomed the adoption and signing of the United Nations Convention against Corruption, reported on current efforts being made in their respective countries towards its ratification and expressed their hope that the Convention would promptly enter into force. Участники приветствовали принятие и подписание Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, сообщили о текущих усилиях, предпринимаемых в их странах с целью ее ратификации, и выразили надежду на скорейшее вступление Конвенции в силу.
Some participants expressed the view that the true value of satellites was not so much their intrinsic value as their associated rights and the various services that they provided. Некоторые участники выразили мнение, что истинная стоимость спутников представляет собой не столько их чисто собственную стоимость, сколько стоимость связанных с ними прав и услуг, для предоставления которых они используются.
We appreciate the concern expressed by the Group of Eight at their summit in Sea Island, Georgia, in the United States, regarding the future of the Middle East and their desire to help the countries of the region develop and make progress. Мы признательны странам «большой восьмерки» за ту тревогу, которую они выразили на своем саммите в Си-Айленде, штат Джорджия, Соединенные Штаты, по поводу будущего Ближнего Востока, и за их стремление помочь странам региона в деле развития и достижения прогресса.
In a joint communiqué issued after the meeting, the two sides reaffirmed their unequivocal commitment to the Lusaka Protocol and expressed their determination to make the necessary efforts for an immediate cessation of hostilities, as well as the resolution of the pending military tasks under the Protocol. В совместном коммюнике, опубликованном после этой встречи, обе стороны вновь подтвердили свою безоговорочную приверженность Лусакскому протоколу и выразили свою решимость предпринять необходимые усилия с целью немедленного прекращения военных действий, а также решения остающихся военных задач по Протоколу.
In response to the vision and policies on reconstruction of the Afghan Interim Authority, participants in the Conference expressed their readiness to help the Afghan people in their reconstruction effort. С учетом видения и политики Временной администрации Афганистана в деле восстановления участники Конференции выразили свою готовность оказать помощь афганскому народу в его усилиях по восстановлению. долл. США на 2002 год.
The workshop had culminated in the Khartoum Declaration on Terrorism and Transnational Crime, in which the States of the region had reiterated their commitment to fighting those phenomena and expressed their serious concern about the menace they posed for the region. Итогом этого практикума стало принятие Хартумской декларации о проблеме терроризма и транснациональной преступности, в которой государства региона вновь заявили о своей приверженности делу борьбы с этими явлениями и выразили серьезную обеспокоенность той угрозой, которую они представляют для региона.
They also expressed their concern for the people affected by the humanitarian crisis in Darfur, and their solidarity with, and respect for, the efforts of the Sudanese Red Crescent Society. Они также выразили обеспокоенность судьбой людей, пострадавших в результате гуманитарного кризиса в Дарфуре, а также заявили о своей солидарности с суданским обществом Красного Полумесяца и поддержке его усилий.
Some delegates from EECCA and countries expressed, however, their concern related regarding to the transferability of institutional arrangements to their specific situations and the need for more practical and well adapted guidance on effective implementation, based on the analysis of the good practices... Однако некоторые делегаты из стран ВЕКЦА выразили свои сомнения по поводу возможности перенесения институциональных механизмов для внедрения в специфических условиях их стран и необходимости практически более усовершенствованного и хорошо адаптированного руководства по эффективному осуществлению на основе анализа надлежащей практики.
All representatives expressed their appreciation for the work of the Chairman of the Ad Hoc Committee, as well as their satisfaction with the finalized draft rules of procedure for the Conference of the Parties. Все представители выразили благодарность Председателю Специального комитета за его работу, а также удовлетворение в связи с завершением подготовки проекта правил процедуры Конференции Участников.
In conclusion, Conference participants expressed their gratitude to His Highness Sheikh Hamad bin Khalifa Al-Thani, Emir of the State of Qatar, and to the Government and people of Qatar for their kindness and hospitality. В заключение участники Конференции выразили признательность за щедрость и гостеприимство эмиру Государства Катар Его Высочеству шейху Хамаду бен Халифе Аль Тани, а также Государству Катар и его народу.
The Heads of State and Government expressed their grave concern over the increasing and continuing encroachment by the Council on issues which clearly fall within the functions and powers of other principal organs of the United Nations and their subsidiary bodies. Главы государств и правительств выразили глубокую обеспокоенность по поводу учащающихся и продолжающихся попыток Совета вмешиваться в решение вопросов, которые, вне всяких сомнений, входят в сферу компетенции и полномочий других главных органов Организации Объединенных Наций и их вспомогательных органов.
Delegations expressed their condolences for United Nations colleagues and families affected by the attacks on United Nations headquarters in Nigeria and commended staff members for their courage under trying circumstances. Делегации выразили соболезнование коллегам из Организации Объединенных Наций и их семьям, пострадавшим в результате нападений на Центральные учреждения Организации Объединенных Наций в Нигерии, и дали высокую оценку сотрудникам за их стойкость в сложных условиях.
Developing country Parties expressed their concerns about the existence of various assumptions and conditions associated with the targets of developed country Parties, noting that in their view such conditionality may be delaying or weakening mitigation action by those Parties. Являющиеся развивающимися странами Стороны выразили свою озабоченность по поводу существования различных допущений и условий, связанных с целевыми показателями являющихся развитыми странами Сторон, отметив, что, по их мнению, такая условность способна отсрочить или ослабить действия по предотвращению изменения климата этих Сторон.