Others expressed the view that such a procedure would diminish the impact of their work. |
Другие участники выразили мнение о том, что подобная процедура снизит результативность их работы. |
The majority of the displaced expressed the wish to return to their homes, but only with adequate safety guarantees from the authorities. |
Большинство перемещенных лиц выразили желание возвратиться в свои дома, однако лишь при условии предоставления властями адекватных гарантий безопасности. |
Several NGOs have expressed their disagreement with this approach, indicating that it involves the risk of indirectly legitimizing impunity. |
Многие НПО выразили свое несогласие с этим подходом, считая, что он связан с опасностью косвенного узаконивания безнаказанности. |
They also expressed their concurrence with the holding of a referendum on self-determination as the most democratic means of expression. |
Они также выразили свое согласие с тем, что проведение референдума по вопросу о самоопределении будет наиболее демократичным способом волеизъявления народа. |
They voiced their pleasure at the association and commitment of the United States in this endeavour. |
Они выразили свое удовлетворение по поводу участия Соединенных Штатов в этом процессе и их приверженности ему. |
Members of the Council expressed their concern at reports of massive foreign military assistance in support of the above-mentioned offensive. |
Члены Совета выразили озабоченность по поводу сообщений о широкомасштабной иностранной военной помощи, оказываемой для поддержки указанного выше наступления. |
They expressed their appreciation for the work of MINURSO, the Identification Commission and UNHCR. |
Они выразили признательность МООНРЗС, Комиссии по идентификации и УВКБ за их работу. |
All speakers expressed their gratitude to the sponsor delegations for the proposed list of issues contained in the document. |
Все ораторы выразили благодарность делегациям - авторам предлагаемого списка вопросов, содержащегося в этом документе. |
States parties expressed their appreciation of the sponsorship programme and of the efficient management thereof by the GICHD. |
Государства-участники выразили признательность в адрес спонсорской программы и за эффективное управление ею со стороны ЖМЦГР. |
Although members of the Board of Trustees of INSTRAW had expressed their intention to raise funds for the Institute, no funds have been forthcoming. |
Хотя члены Совета попечителей МУНИУЖ выразили намерение мобилизовать средства для Института, поступления средств не ожидается. |
In the discussions at that session, several delegations and regional groupings expressed their satisfaction with the reporting by the UNCTAD secretariat. |
В ходе обсуждения на этой сессии ряд делегаций и региональных групп выразили удовлетворение по поводу представления данных секретариатам ЮНКТАД. |
They also expressed their satisfaction with the activities and the results already achieved by the Expert Group. |
Они также выразили удовлетворение в связи с деятельностью Группы экспертов и результатами, уже полученными ею. |
Several delegations expressed their appreciation for the work of the expert group, thanking Mr. Stone for his able chairmanship. |
Ряд делегаций выразили признательность группе экспертов за их работу и поблагодарили г-на Стоуна за умелое руководство ее деятельностью. |
Some delegations expressed their wish to have further information on the impact of the compact on trade regimes. |
Ряд делегаций выразили пожелание получить дополнительную информацию о воздействии такого договора на торговые режимы. |
The Special Rapporteurs expressed their grave concern over the continuing practice in the country, of trying civilians in military courts. |
Специальные докладчики выразили глубокую озабоченность по поводу продолжающейся в этой стране практики разбирательства дел гражданских лиц в военных судах. |
With reference to Germany, CESCR members also expressed their concern at so-called "marriage trafficking" in Europe. |
В связи с Германией члены КЭСКП также выразили озабоченность так называемой "брачной торговлей" в Европе. |
The experts also expressed their concern that, although many schemes were in place, little if any additional financial flows were generated. |
Эксперты выразили также обеспокоенность в связи с тем, что, хотя уже создано много схем, они практически не смогли генерировать дополнительные финансовые потоки. |
Members of the Security Council expressed their grave concern at reports of preparations by the parties for a new offensive. |
Члены Совета Безопасности выразили свою серьезную обеспокоенность в связи с сообщениями о подготовке сторон к новым наступательным действиям. |
The Parties expressed satisfaction at the expansion and intensification of cooperation within GUUAM and reaffirmed their intention to improve and strengthen mechanisms for continuing consultation and interaction. |
Стороны выразили удовлетворение расширением и углублением сотрудничества в рамках ГУУАМ и подтвердили свое намерение усовершенствовать и укреплять механизмы постоянных консультаций и взаимодействия. |
At previous sessions of the General Assembly, the Member States had extended their overwhelming support to our traditional draft resolution. |
На предыдущих сессиях Генеральной Ассамблеи государства-члены выразили свою полную поддержку нашему традиционному проекту резолюции. |
Several delegations expressed their support for a protocol to secure the stable financing of all core activities. |
Несколько делегаций выразили свою поддержку того, чтобы протокол обеспечивал стабильное финансирование всех основных видов деятельности. |
In the subsequent discussion, a number of delegations noted their appreciation for the work of the secretariat. |
В ходе последующего обсуждения ряд делегаций выразили свою признательность секретариату за проделанную работу. |
At the fifty-sixth session of the Commission on Human Rights, several States expressed their views on the Guiding Principles. |
На пятьдесят шестой сессии Комиссии по правам человека ряд государств выразили свои мнения относительно Руководящих принципов. |
Women also demonstrated in Bukavu and Uvira in August to voice their unhappiness with various measures. |
Женщины также выразили свое недовольство, организовав целый ряд акций в Букаву и Увире (август). |
Members of the Council expressed concern at the forced displacement of civilians and the separation of women and children from their menfolk. |
Члены Совета выразили обеспокоенность по поводу насильственного перемещения гражданских лиц и отделения женщин и детей от мужчин. |