Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Выразили

Примеры в контексте "Their - Выразили"

Примеры: Their - Выразили
On 5 May 2000, the Special Representative sent a letter to the Minister of Justice informing him that the Governments of Argentina and Chile had expressed their willingness to send electoral observers. 5 мая 2000 года Специальный представитель направил министру юстиции письмо о том, что правительства Аргентины и Чили выразили свою готовность выслать наблюдателей для контроля за процессом выборов.
Our work in this Committee was launched on a good footing on 12 September, when the Security Council and the General Assembly shortly thereafter, unanimously, expressed through their resolutions the position of the international community. Прочная основа деятельности нашего Комитета была заложена 12 сентября, когда сначала Совет Безопасности, а затем Генеральная Ассамблея единодушно выразили общую позицию международного сообщества в своих резолюциях.
Leaving the question of the acceptability of article 43 aside, one may note that a certain number of States also expressed their general agreement with the provisions contained in chapter II. Если оставить в стороне вопрос о приемлемости статьи 43, то можно отметить, что некоторые государства также выразили свое общее согласие с положениями, содержащимися в главе II.
The group expressed satisfaction with the manner in which UNICEF representatives in the two countries took advantage of the field visit to enhance their relationships with the two Governments and local communities. Члены группы выразили удовлетворение по поводу того, как представители ЮНИСЕФ в обеих странах используют поездки на места для укрепления своих взаимоотношений с правительствами этих стран и местными общинами.
With regard to the continuing reform of the Department of Peacekeeping Operations, many delegations expressed their satisfaction with the rate of progress and continued to support an integrated approach to the work. Что касается продолжающейся реформы Департамента операций по поддержанию мира, то многие делегации выразили свое удовлетворение темпами достигнутого прогресса и вновь выступили в поддержку комплексного подхода к этой деятельности.
However, other members expressed their doubts whether or not the above Order by the SCC was in line with the spirit and the provisions of the TIR Convention, in particular, Article 4. Другие же члены Совета выразили свои сомнения по поводу того, соответствует ли вышеупомянутый приказ ГТК духу и положениям Конвенции МДП, в частности статье 4.
They expressed their support for the work of the expert panel tasked by the Secretary-General with examining this issue, and underlined the importance they place on the findings of the final report, which is due shortly to be submitted to the Council. Они выразили свою поддержку деятельности группы экспертов, которой Генеральный секретарь поручил рассмотреть этот вопрос, и подчеркнули придаваемую ими важность выводам, содержащимся в заключительном докладе, который вскоре должен быть представлен Совету.
The elected representatives of the Islanders once again expressed their views clearly when they visited the United Nations for this year's debate in the Committee of 24 on 29 June. 29 июня текущего года во время посещения Организации Объединенных Наций избранные представители островного населения вновь четко выразили свои мнения по этому вопросу в Комитете 24-х.
In addition to the current beneficiaries, the UNECE and FITPRO were approached by the representatives of Mongolia and Viet Nam who expressed their interest in joining the project. Помимо этих стран к ЕЭК ООН и ФИТПРО обратились представители Монголии и Вьетнама, которые выразили свою заинтересованность в участии в проекте.
Ever since the end of the consultations, last Friday, many delegations have once again expressed to my office their support for the text of the draft resolution. По окончании консультаций, в прошлую пятницу, многие делегации опять выразили в моем офисе поддержку тексту проекта резолюции.
On the other hand, other members voiced their reservations regarding the reference to preparatory work, because in the case of unilateral acts, the feasibility of having access to such work was quite doubtful. С другой стороны, другие члены Комиссии выразили оговорки в отношении ссылки на подготовительные материалы, поскольку в случае односторонних актов возможность получения доступа к таким материалам весьма сомнительна.
The two bodies referred to in paragraph 17 above have also expressed their concern at overcrowding in prisons and at the fact that pretrial and convicted detainees are not always held separately in practice. Оба органа, упомянутые в пункте 16, также выразили обеспокоенность перенаселенностью тюрем и тем, что на практике заключенные, ожидающие суда, и осужденные не всегда содержатся раздельно.
The Heads of State of the subregion renewed their expressions of solidarity and fraternity with the Congolese people and undertook to do everything they could to restore peace in the Democratic Republic of the Congo. Главы государств субрегиона вновь выразили свою солидарность и братские чувства в отношении конголезского народа и обязались делать все от них зависящее для восстановления мира в Демократической Республике Конго.
Members of the Mission expressed their gratitude to the Indonesian authorities for facilitating the visit, which allowed them to see at first hand the refugee situation in Kupang and Atambua. Члены Миссии выразили признательность индонезийским властям за содействие в проведении визита, что позволило им собственными глазами увидеть положение беженцев в Купанге и Атамбуа.
The chairpersons voiced their concern at the delay in the processing of documentation for the treaty bodies and requested the Chairperson-Rapporteur to address a letter to the Conference Services Division at the United Nations Office at Geneva on this matter. Председатели выразили озабоченность по поводу задержек с обработкой документации для договорных органов и просили Председателя/Докладчика направить письмо в Отдел конференционного обслуживания Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве по этому вопросу.
Participants expressed their appreciation for the process of nominations that had been undertaken by e-mail by the outgoing Chairperson and called for even earlier and broader consultations to be undertaken in 2008. Участники совещания выразили удовлетворение назначениями, сделанными покидающим свой пост Председателем по электронной почте, и предложили провести в 2008 году еще более заблаговременные и широкие консультации.
National human rights institutions expressed their satisfaction at the fact that, for the first time, they had been invited to participate in an exchange with the special procedures together with non-governmental organizations. Национальные правозащитные учреждения выразили удовлетворение в связи с тем, что они были впервые приглашены вместе с неправительственными организациями к участию в обмене мнениями с мандатариями специальных процедур.
The three Presidents finally expressed concern over the activities of dissidents and armed groups in the subregion and called upon all member States of ECOWAS to strengthen their collaboration in dealing with the problem. И наконец, три президента выразили озабоченность по поводу деятельности диссидентов и вооруженных групп в регионе и призвали все государства - члены ЭКОВАС укреплять их сотрудничество в решении этой проблемы.
It also thanked the secretariat for its prompt action in collecting reliable information on the storms and their consequences, and making it available through press releases and the website. Они также выразили признательность секретариату за быструю организацию сбора надежной информации об ураганах и их последствиях и ее публикацию в пресс-релизах и ШёЬ-сайте.
Thus, only eight Governments and the host country, out of eleven envisaged in General Assembly resolution 56/125, have expressed their readiness to participate in the working group. Таким образом, из предусмотренных в резолюции 56/125 Генеральной Ассамблеи 11 представи-телей свою готовность к участию в деятельности этой рабочей группы выразили лишь 8 правительств и принимающая страна.
The representatives of France and Portugal expressed regret that they had not been kept informed about this work by their respective colleagues involved in the work of the World Forum. Представители Франции и Португалии выразили сожаление по поводу того, что они не были проинформированы об этой работе их коллегами, участвующими в деятельности Всемирного форума.
All schools expressed their willingness to receive refugee children from the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia, Kosovo and from elsewhere), who had already arrived or would arrive in Slovenia. Все школы выразили свое желание принять детей-беженцев из Союзной Республики Югославии (Сербии, Косово и других частей), которые уже прибыли или прибудут в Словению.
Some organizations have expressed interest in creating shared lists of their materials, in order to enhance the continuous use of the materials produced on different topics each year. Некоторые организации выразили свою заинтересованность в создании совместных перечней таких материалов, для того чтобы стимулировать регулярное использование материалов, ежегодно выпускаемых по различным темам.
In that connection, the concerns expressed by States parties in the "Resolution on the Middle East" adopted in 1995 had lost none of their relevance. В связи с этим не утратили своей актуальности те озабоченности, которые выразили государства-участники в принятой в 1995 году «резолюции по Ближнему Востоку».
Council members expressed concern at the mounting tensions on the border between Senegal and Guinea-Bissau and called on both countries to exercise restraint and to take steps to de-escalate tensions along their shared border. Члены Совета выразили обеспокоенность растущей напряженностью на границе между Сенегалом и Гвинеей-Бисау и призвали обе страны проявлять сдержанность и предпринимать шаги по снижению напряженности на их общей границе.