| Delegates expressed their deep concern over the findings of the report presented on behalf of the High Commissioner. | Члены делегаций выразили глубокую озабоченность по поводу выводов, содержащихся в докладе, представленном от имени Верховного комиссара. |
| During the discussion on article 3, several delegations expressed their wish to reformulate the article and to make it more precise. | Во время обсуждения статьи 3 несколько делегаций выразили пожелание переформулировать статью и сделать ее более точной. |
| JS8 remained concerned that children with disabilities and their families continued to experience barriers to inclusion in society. | Авторы СП8 вновь выразили обеспокоенность тем, что дети-инвалиды и их семьи по-прежнему сталкиваются с препятствиями в их стремлении интегрироваться в общество. |
| Delegations expressed their appreciation for the extensive work and analysis undertaken by the Study Group to date. | Делегации выразили свое удовлетворение по поводу большой работы и глубокого анализа, проведенных до настоящего времени Исследовательской группой. |
| Some members expressed concern about the capacity of some UNAMID units to conduct their operations and to protect internally displaced persons. | Ряд членов Совета выразили сомнения по поводу способности некоторых подразделений ЮНАМИД осуществлять свою деятельность и обеспечивать защиту внутренне перемещенных лиц. |
| Both sides expressed their intention to usher in a new era of cooperation. | Обе стороны выразили свое намерение открыть новую эру сотрудничества. |
| Members of the Council commended the Prosecutor for the progress made by her Office and expressed their views regarding the situation in Darfur. | Члены Совета высоко оценили работу Прокурора в связи с прогрессом, достигнутым ее Канцелярией, и выразили свои мнения относительно положения в Дарфуре. |
| They expressed their support for Mongolia's nuclear-weapon-free status and its policy aimed at institutionalizing that status. | Они выразили свою поддержку безъядерного статуса Монголии и ее политики, направленной на институционализацию этого статуса. |
| Council members also expressed gratitude to existing and new troop-contributing countries for their efforts to strengthen the mission. | Члены Совета также выразили благодарность странам, которые уже предоставляют или будут предоставлять войска, за их усилия по укреплению миссии. |
| Delegations had demonstrated their desire to advance the work and displayed willingness to negotiate. | Делегации продемонстрировали свое стремление эффективно продолжить работу и выразили готовность вести переговоры. |
| Several delegations expressed their agreement with proposing to the Conference of the Parties to amend article 9 of the Convention. | Несколько делегаций выразили согласие с идеей направить Конференции Сторон предложение о внесении поправок в статью 9 Конвенции. |
| They also expressed their deep concern about the serious difficulties that youth with disabilities continued to face worldwide and in all areas of life. | Они также выразили глубокую озабоченность по поводу серьезных трудностей, с которыми продолжают сталкиваться молодые люди с инвалидностью во всем мире и во всех сферах жизни. |
| In the Declaration, they reiterated their commitment to the eradication of child labour at the earliest possible date. | В Декларации они также вновь выразили приверженность искоренению детского труда в кратчайшие возможные сроки. |
| Delegations also stated their appreciation for the efforts of the Advisory Committee to prepare an initial draft declaration on the right to peace. | Делегации также выразили удовлетворение в связи с усилиями Консультативного комитета по подготовке первоначального проекта декларации о праве на мир. |
| They expressed their deep concern at continued and rising tensions, resulting in displacement, including in Tawegha. | Они выразили глубокую озабоченность по поводу сохраняющейся и усиливающейся напряженности, которая приводит к перемещению лиц, в том числе в Тавегхе. |
| The MOPs expressed their satisfaction with the use of the Convention's trust fund. | СС+СС выразили свое удовлетворение по поводу использования целевого фонда Конвенции. |
| In closing the joint session, the co-Chairs thanked delegations for their work and endurance in finding solutions to several outstanding issues. | При закрытии совместного заседания сопредседатели выразили делегациям признательность за проделанную ими работу и настойчивость в нахождении решений нескольких остающихся вопросов. |
| Committee members thanked the Chair and the other members for their contribution to the work on review of compliance during the intersessional period. | Члены Комитета выразили признательность Председателю и другим членам за их вклад в работу по обзору соблюдения, проведенную в межсессионный период. |
| Three partner organizations, four non-governmental organizations and three individuals provided their views by submitting questionnaires. | Путем представления ответов на вопросники свои мнения выразили три организации-партнера, четыре неправительственные организации и три физических лица. |
| The participating partners to the meeting submitted their opinions and views on the rough draft. | Партнеры - участники совещания выразили свои взгляды и обменялись мнениями по поводу чернового проекта доклада. |
| Some delegations expressed their commitment to taking action to improve the situation of peasants. | ЗЗ. Некоторые делегации выразили свое твердое намерение принять меры, направленные на улучшение положения крестьян. |
| UNDP and UNODC supported the first-ever anti-corruption workshop in the country, at which government officials expressed their commitment to ratifying the Convention. | ПРООН и УНП ООН поддержали проведение в этой стране первого практикума по борьбе с коррупцией, в ходе которого правительственные должностные лица выразили свою приверженность ратификации Конвенции. |
| Some had subsequently expressed their wish to do so in accordance with paragraph 20 of the terms of reference. | Некоторые государства впоследствии выразили свое желание сделать это в соответствии с пунктом 20 круга ведения. |
| The participants, including the author, expressed their disagreement with this decision but obeyed the order. | Участники, в том числе и автор сообщения, выразили свое несогласие с данным решением, однако подчинились этому требованию. |
| In 2013, several special procedures mandate holders expressed their concern over the decisions issued by the Supreme Court since February 2013. | С февраля 2013 года свою обеспокоенность по поводу решений Верховного суда выразили мандатарии различных специальных процедур. |