Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Выразили

Примеры в контексте "Their - Выразили"

Примеры: Their - Выразили
However, they expressed their concern with the unevenness of and gaps in the achievement and the vast socio-economic and environmental challenges that remain in developing countries. При этом они выразили обеспокоенность неравноценными успехами и пробелами в деле осуществления целей, а также масштабными социально-экономическими трудностями и проблемами в области окружающей среды, по-прежнему наблюдающимися в развивающихся странах.
Some delegations expressed their concern that no activities were planned to be held under the United Nations Programme on Space Applications in Latin America and the Caribbean in 2013. Некоторые делегации выразили обеспокоенность тем, что в рамках Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники не запланировано проведения в 2013 году никаких мероприятий в Латинской Америке и Карибском бассейне.
Some Member States expressed their support for a convention, owing to the fact that previous legal instruments effectively addressed the gaps in rights of particular social groups and that the existing system did not function sufficiently. Некоторые государства-члены выразили поддержку конвенции, учитывая тот факт, что предыдущие юридические документы эффективно устраняют пробелы с точки зрения прав конкретных социальных групп и что существующая система не функционирует в достаточной степени.
Acknowledging that South-South cooperation had become a major source of development assistance, several member countries expressed their willingness to cooperate and coordinate with other ESCAP member countries in order to better utilize the potential of the Centre for the region. Признав, что сотрудничество по линии Юг-Юг становится важным источником помощи в области развития, несколько стран-членов выразили готовность сотрудничать и координировать свою работу с другими странами - членами ЭСКАТО с целью более эффективного использования потенциала Центра в интересах региона.
Several speakers stressed the importance of addressing violence against women and expressed their concern at the fact that that form of violence was still widespread, pervasive, often unreported and sometimes even condoned. Ряд выступавших подчеркнули важность борьбы с насилием в отношении женщин и выразили обеспокоенность тем фактом, что эта форма насилия по-прежнему имеет широкое распространение и представляет собой всепроникающее явление, которое часто замалчивается, а иногда даже и оправдывается.
Delegations expressed their serious concern over the drop in overall resources and reiterated the need for predictable, stable, less restrictive, and, ideally, multi-year core funding for UNDP to fulfil its strategic priorities for sustainable development. Делегации выразили серьезную обеспокоенность в связи со снижением общего объема ресурсов и подтвердили необходимость предсказуемого, стабильного, менее ограничительного и, в идеале, многолетнего финансирования основной деятельности ПРООН, с тем чтобы она могла выполнять свои стратегические приоритеты в интересах устойчивого развития.
As a result, government representatives gained a clear understanding of the services provided by the UNECE PPP Business Advisory Board and a number of them expressed their interest in hosting national consultations in 2014-2015. Консультации помогли представителям правительств лучше понять, какие услуги предлагает Консультативный совет ЕЭК ООН по деловым операциям ГЧП, и некоторые из них выразили заинтересованность в проведении национальных консультаций 2014-2015 годов в своих странах.
A number of representatives described the measures their parties were taking to achieve the stipulated reductions in HCFC consumption and production, with many also expressing concern about the effectiveness, affordability, availability and technological support for alternatives to the substances and technologies being phased out. Ряд представителей описали меры, которые принимаются их Сторонами для достижения предусмотренного сокращения потребления и производства ГХФУ, при этом многие также выразили озабоченность по поводу эффективности, доступности, наличия и технологической поддержки в отношении внедрения альтернатив веществам и технологиям, подлежащим поэтапной ликвидации.
The representatives of EURAG and Serbian Red Cross who took part in the 2012 Workshop shared their experience and commended the Workshop organisers for a well-balanced programme which included lectures, visits to various care and support centers and group project work. Представители ЕФПЛ и Сербского Красного Креста, которые участвовали в рабочем совещании 2012 года, обменялись опытом и выразили признательность организаторам рабочего совещания за подготовку эффективно сбалансированной программы работы, которая включала в себя лекции, посещения различных центров по уходу и поддержке и групповую работу по проектам.
They also reaffirmed their view of the importance of developing countries, in particular Africa, being represented in both the permanent and non-permanent categories of an enlarged Council. Они также вновь выразили свое мнение относительно того, что развивающиеся страны и, особенно, страны Африки должны быть представлены в обеих категориях - постоянных и непостоянных - членов расширенного Совета.
A number of States expressed deep concern over reports that some States continue to quantitatively increase their nuclear arsenals, despite the clear intent of the international community to eliminate nuclear weapons. Представители ряда государств выразили глубокие опасения по поводу сообщений относительно того, что некоторые государства продолжают наращивать свои ядерные арсеналы, невзирая на явно выраженное намерение международного сообщества ликвидировать ядерное оружие.
Many States expressed concern that, in spite of global financial constraints, large amounts continued to be invested in the modernization and development of new types of nuclear weapons, which undermines efforts for their total elimination and is inconsistent with disarmament obligations. ЗЗ. Представители многих государств выразили опасения по поводу того, что, невзирая на глобальный финансовый кризис, большие объемы средств по-прежнему вкладываются в модернизацию существующих и разработку новых видов ядерного оружия, что подрывает усилия по его полной ликвидации и противоречит обязательствам в сфере разоружения.
Some participants expressed regret that some States continue to deny the presence of indigenous peoples within their borders, and called for the Declaration to be included as one of the bases of the UPR. Некоторые участники выразили сожаление по поводу того, что некоторые государства по-прежнему отрицают наличие коренных народов в пределах их границ, и призвали к тому, чтобы Декларация была включена в УПО в качестве одного из основных элементов.
A number of organizations expressed concerns regarding their lack of inclusion and participation in relevant State discussions, public affairs and political processes, including in processes related to laws, policies and programmes. Ряд организаций выразили обеспокоенность тем, что их не привлекают и не приглашают к участию в проводимых государством обсуждениях данного вопроса, государственных делах и политических процессах, включая процессы, связанные с законотворчеством и выработкой политики и программ.
They also thanked the Government and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) for facilitating their participation in the Conference on the occasion of its twentieth anniversary. Они также выразили признательность правительству и Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) за содействие обеспечению их участия в работе Конференции по случаю ее двадцатой годовщины.
Several delegations had expressed great interest in continuing to work in specific areas that they considered of value to their own and other countries, and the secretariat could perhaps undertake certain work in the area of procurement that would address those concerns. Некоторые делегации выразили живую заинтресованность в продолжении работы в отдельных конкретных областях, которые они считают выжными для своих и других стран, и Секретариат мог бы проделать определенную работу в области закупок, которая сняла бы эти озабоченности.
13.50 Some commentators have concern that the opportunities of NCS students in accessing tertiary education have been affected in view of their standard in Chinese Language. 13.50 Некоторые комментаторы выразили беспокойство в связи с тем фактом, что возможности НВКЯ учащихся получить доступ к высшему образованию ограничиваются уровнем их владения китайским языком.
Civil society in Kenya had provided an extensive shadow report, in which groups who described themselves as minorities or indigenous peoples had expressed their fears of assimilation into larger communities. Гражданское общество в Кении представило подробный параллельный доклад, в котором группы лиц, которые считают себя меньшинствами или коренными народами, выразили опасения по поводу их ассимиляции более многочисленными общинами.
The failure of some contractors to submit their annual reports in a timely manner and to provide detailed financial statements raised concerns among members of the Council. Члены Совета выразили озабоченность в связи с тем, что некоторые контракторы не представляют свои годовые отчеты в указанный срок и не сопровождают их подробными финансовыми ведомостями.
Participants in the meeting expressed their appreciation to the Government of Japan for providing financial support for the organization of the meeting and to the Government of Thailand for co-organizing the meeting. Участники Совещания выразили свою благодарность правительству Японии за оказание финансовой поддержки организации Совещания, а правительству Таиланда - за участие в организации его проведения.
As the visibility of the programme increased and its positive impact was felt in the first group of countries, a number of countries expressed their wish to join the initiative. По мере того как программа приобретала известность и в первой группе стран стали заметны ее положительные результаты, желание присоединиться к Инициативе выразили еще несколько стран.
Respondents expressed their wish for increased cooperation with Sami youth in Sweden, Norway and the Russian Federation and highlighted the need for meeting venues and discussion forums where Sami youth can come together to discuss common concerns and share ideas. Респонденты выразили стремление к расширению сотрудничества с саамской молодежью, проживающей в Швеции, Норвегии и Российской Федерации, и подчеркнули необходимость проведения встреч и дискуссионных форумов, на которых молодые саамы могли бы собираться для обсуждения общих проблем и обмена идеями.
It notes that, during the hearing, both Armenia and Azerbaijan expressed their willingness to participate in transboundary impact assessment procedures, provided those procedures were undertaken through an intermediary. Он отмечает, что в ходе слушания как Армения, так и Азербайджан выразили готовность участвовать в процедурах оценки трансграничного воздействия при условии, что они будут осуществляться через посредника.
Ministers who headed the delegations of two countries that had taken part in UNCTAD voluntary peer reviews expressed their appreciation for the importance and usefulness of the process in strengthening domestic competition law and policy. Министры, возглавлявшие делегации двух стран, принявших участие в добровольном экспертном обзоре ЮНКТАД, выразили признательность за организацию этого важного и полезного процесса для укрепления законодательства и политики их стран в области конкуренции.
The footnote should read Cambodia, Netherlands, New Zealand, Norway and Zambia, in addition to the 15 members of the Security Council, which have expressed their concern about reports of cluster munitions use in South Sudan in resolution 2155 (2014). «Замбия, Камбоджа, Нидерланды, Новая Зеландия и Норвегия, а также 15 членов Совета Безопасности, которые в резолюции 2155 (2014) выразили опасения по поводу сообщений о применении кассетных боеприпасов в Южном Судане».