Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Выразили

Примеры в контексте "Their - Выразили"

Примеры: Their - Выразили
In the meantime, the Liberation and Justice Movement and the Justice and Equality Movement have reaffirmed their commitment to the negotiation process and have noted their intent to work together on reaching a comprehensive settlement of the conflict. Тем временем, Движение за освобождение и справедливость и Движение за справедливость и равенство подтвердили свою приверженность процессу переговоров и выразили намерение работать вместе в целях достижения всестороннего урегулирования конфликта.
Delegates of the International Energy Efficiency Forum expressed their appreciation to the Forum organizers for the opportunity to have stimulating and productive discussions on the issues of vital importance for their countries and organizations and proposed to make the International Energy Efficiency Forum a regular event. Делегаты Международного форума по энергоэффективности выразили благодарность его организаторам за предоставленную возможность принять участие в активном и продуктивном обсуждении вопросов, имеющих основополагающее значение для представляемых ими стран и организаций, и выдвинули предложение сделать Международный форум по энергоэффективности регулярным мероприятием.
At the same meeting, Task Force members expressed their appreciation for the support by the GICHD as host of the ISU and also reiterated their strong appreciation for the ISU, its Director and other staff. На том же заседании члены Целевой группы выразили признательность за поддержку со стороны ЖМЦГР в качестве принимающей стороны ГИП, а также подтвердили глубокую признательность ГИП, ее директору и другому персоналу.
Australia welcomes recent statements by Indonesia and the United States concerning their intention to ratify the Treaty, and we would urge all States that to date have failed to indicate their intention to ratify the Treaty to do so in order to enable it to enter into force. Австралия приветствует недавние заявления Индонезии и Соединенных Штатов об их намерении ратифицировать Договор, и мы хотели бы призвать все государства, которые до сих пор не выразили намерения ратифицировать Договор, сделать это, чтобы он мог вступить в силу.
Those women who were not elected expressed their willingness to stay involved in the process and provide support to their elected women candidates; Женщины, которые не были избраны, выразили свою готовность продолжать участвовать в общественной жизни и оказывать поддержку тем кандидатам из числа женщин, которые победили на выборах;
The Heads of State or Government also expressed their appreciation for the efforts of Guatemala to launch the NAM regional office of the NAM Institute on the Empowerment of Women in Guatemala City, and looked forward to the commencement of its activities at the earliest possible date. Главы государств и правительств также выразили признательность Гватемале за ее усилия по открытию регионального отделения Института Движения неприсоединения по улучшению положения женщин в городе Гватемала и выразили надежду, что в кратчайшие сроки отделение начнет работать.
The Ministers also expressed their appreciation for the efforts of Guatemala to launch the NAM regional office of the NAM Institute on the Empowerment of Women in Guatemala City, and looked forward to the commencement of its activities at the earliest possible date. Министры также выразили признательность Гватемале за предпринятые страной усилия по открытию в городе Гватемала регионального отделения Института ДН по улучшению положения женщин и выразили надежду на то, что отделение начнет функционировать уже в самое ближайшее время.
The members of the Board discussed the implications of the expansion of the Fund's mandate and expressed their concern at the limited staff resources available to handle an increase in the workload generated by the expansion. Члены Совета обсудили последствия расширения мандата Фонда и выразили озабоченность в связи с ограниченностью людских ресурсов для выполнения возрастающего объема работы, обусловленного расширением мандата.
The Council members expressed their willingness to consider the proposal to modify the current mandate of BINUCA in order to adapt it to the needs and current situation in the Central African Republic. Члены Совета выразили готовность рассмотреть предложение об изменении текущего мандата ОПООНМЦАР таким образом, чтобы он соответствовал текущей ситуации в Центральноафриканской Республике.
After listening to the experts' report, the two heads of the delegations expressed their satisfaction at the progress of the operations and noted the following: Заслушав доклад экспертов, главы двух делегаций выразили удовлетворение ходом операций и отметили следующее:
The ministers expressed their appreciations to the Secretary-General of the OIC for his efforts to convey to the Vatican the concerns of Member States, and requested him to follow up this issue. Министры выразили признательность Генеральному секретарю ОИК за его усилия по доведению до сведения Ватикана озабоченности государств-членов и просили его следить за этим вопросом.
States Parties expressed their appreciation to the GICHD for the manner in which the ISU is making a positive contribution in support of the States Parties' efforts to implement the Convention. Государства-участники выразили признательность ЖМЦГР за то, как ГИП вносит позитивный вклад в поддержку усилий государств-участников по осуществлению Конвенции.
Former President René Préval, his Prime Minister and his Minister for Foreign Affairs all expressed appreciation to my Representative for the achievements of MICAH and all the preceding United Nations missions and voiced their regret that MICAH's work had been hampered by the political crisis. Бывший президент Рене Преваль и его премьер-министр и министр иностранных дел выразили признательность моему Представителю за достижения МГМПГ и предшествовавших миссий Организации Объединенных Наций и выразили сожаление в связи с тем, что политический кризис помешал деятельности МГМПГ.
They thanked the delegation of the Sudan for having come to provide the additional information requested by the Committee during its consideration of the Sudan's eighth periodic report and expressed their satisfaction with the information. Они поблагодарили делегацию Судана за представление дополнительной информации, запрошенной Комитетом в ходе рассмотрения восьмого периодического доклада Судана, и выразили удовлетворение представленными данными.
After the decision was adopted, delegations expressed satisfaction with the consensus reached on the financial regulations and rules for UN-Women; they also expressed their appreciation to the facilitator of the informal consultations and to all delegations that had participated in the consultations. После принятия решения делегации выразили удовлетворение в связи с консенсусом, достигнутым в отношении финансовых положений и правил Структуры «ООН-женщины»; они также выразили свою признательность координатору неофициальных консультаций и всем делегациям, которые участвовали в консультациях.
Several delegations expressed their appreciation for the efforts undertaken by the Executive Secretary and the secretariat to strengthen the effectiveness and efficiency of the conference structure of the Commission, and for the work of the evaluation team. Несколько делегаций выразили свою признательность за усилия Исполнительного секретаря и секретариата по повышению эффективности и действенности конференционной структуры Комиссии и за работу группы по оценке.
In December 2012, RESAP members agreed to establish regional operational service nodes and expressed their support for the operationalization of the Drought Mechanism and stand ready to share good practices, experiences and expertise in space-based information for drought modelling. В декабре 2012 года участники РППКТ договорились создать региональные оперативные центры обслуживания, выразили свою поддержку введению в действие Механизма мониторинга засух и выразили готовность обмениваться передовыми практическими методами, опытом и экспертными знаниями в области космической информации для моделирования засух.
In addition, in their concluding observations, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights and the Committee on the Rights of the Child also expressed their concerns about the issue of significantly fewer women than men attending higher education. Кроме того, в своих заключительных замечаниях Комитет по экономическим, социальным и культурным правам и Комитет по правам ребенка также выразили озабоченность по поводу того, что доля обучающихся в высших учебных заведениях женщин значительно меньше этого показателя у мужчин.
The guests expressed their satisfaction with the result of the Summit and pronounced their gratitude to the people of Azerbaijan and to the President of the Republic of Azerbaijan Ilham Aliyev for the warm welcome and hospitality. гости выразили удовлетворение итогами Саммита и поблагодарили азербайджанский народ и Президента Азербайджанской Республики Ильхама Алиева за оказанный им теплый прием и гостеприимство.
They expressed their gratitude to all donors to the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture and hope that contributions to the Fund will continue to increase, so that more victims of torture and members of their families can receive the assistance they need. Они выразили свою признательность всем донорам Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв пыток и выразили надежду, что взносы в этот Фонд и далее будут расти, с тем чтобы можно было оказать необходимую помощь более значительному числу жертв пыток и членам их семей.
Several specialized agencies have expressed their interest in participating in the United Nations Committee, and/or in having the Ethics Office of the United Nations Secretariat deliver the ethics functions for their agencies on a cost-sharing basis. Ряд специализированных учреждений выразили заинтересованность в участии в работе Комитета Организации Объединенных Наций, а также/или в том, чтобы Бюро по вопросам этики Секретариата Организации Объединенных Наций выполняло в отношении них на основе совместного несения расходов функции, связанные с обеспечением соблюдения этических норм.
Member states expressed their deep concern "over 'ethnic cleansing,' the large-scale expulsion of people, predominantly Georgian, from their living areas and the deaths of large numbers of innocent civilians." Государства-члены выразили свою глубокую озабоченность «по поводу этнической чистки, массового изгнания людей, преимущественно грузин, из мест их проживания и гибели большого числа невинных мирных граждан».
The Heads of State and Government further expressed their concern at the continued imposition of such measures which hinder the well being of population of the affected countries and that create obstacles to the full realization of their human rights. Главы государств и правительств также выразили свою обеспокоенность в связи с продолжающимся навязыванием таких мер, что подрывает благосостояние населения пострадавших от этого стран и создает препятствия полной реализации их прав человека;
The representatives of Nauru and Tonga, the sponsoring States of the applications, expressed their gratitude to the Commission for its work in relation to the consideration of the applications and emphasized the importance of the applications to their Governments. Представители Науру и Тонги, поручившиеся государства по заявкам, выразили Комиссии признательность за ее работу по рассмотрению заявок и подчеркнули, что их правительства придают важное значение этим заявкам.
Many EECCA delegations voiced their concern regarding their Governments' lack of involvement in the design and approval of the Tacis project and the lack of clarity with regard to the role of EECCA members of the Working Group in the project's implementation. Многие делегации стран ВЕКЦА выразили озабоченность по поводу того, что их правительства не были привлечены к процессу разработки и утверждения проекта ТАСИС, и по поводу недостаточной ясности в отношении того, какую роль страны ВЕКЦА, являющиеся членами Рабочей группы, будут играть в осуществлении этого проекта.