Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Выразили

Примеры в контексте "Their - Выразили"

Примеры: Their - Выразили
They expressed their readiness to actively engage in the FAO programme for the implementation of the International Guidelines and endeavoured to collect available scientific information and take other necessary actions for this purpose. Они выразили свою готовность активно участвовать в программе ФАО по осуществлению Международного руководства и приложить усилия для сбора имеющейся научной информации и принятия иных необходимых мер для этой цели.
Executive directors from the boards of the Bretton Woods institutions expressed the view that the financial crisis provided a supreme test for international institutions to fulfil their responsibilities. Директора-исполнители советов бреттон-вудских учреждений выразили мнение о том, что финансовый кризис стал для международных институтов главным испытанием на предмет выполнения ими своих обязанностей.
Women themselves expressed a preference for training that would enhance their employment prospects, preferably in activities that were compatible with the demands of childcare. Сами женщины выразили предпочтение той профессиональной подготовке, которая улучшит перспективы их трудоустройства, предпочтительно в тех видах деятельности, которые сопоставимы с требованиями воспитания детей.
They further indicated their support for the new oil and gas capacity-building project that would create additional opportunities and new mechanisms for the ongoing exchange of experiences. Они выразили свою поддержку новому проекту по укреплению потенциала нефтегазового сектора, который позволит создать дополнительные возможности и новые механизмы для постоянного обмена опытом.
Following study reservations raised by some delegations, all experts were invited to send their comments in due time to the Italian delegation. После того как некоторые делегации выразили оговорки в отношении необходимости более подробного изучения данного предложения, ко всем экспертам была обращена просьба своевременно передать свои замечания делегации Италии.
Speakers expressed their profound appreciation for the hospitality, style and kindness with which participants at the Eleventh Congress had been received by the people and the Government of Thailand and its outstanding organization. Ораторы выразили свою глубокую признательность народу и правительству Таиланда за атмосферу гостеприимства, щедрости и благожелательности, которой были окружены участники одиннадцатого Конгресса, и за его прекрасную организацию.
However, SPLM and AMIS contacts expressed their doubts that the Government of the Sudan was capable of carrying out disarmament of the militias by itself. Однако представители Народно-освободительного движения Судана и МАСС выразили свои сомнения в способности правительства Судана осуществить разоружение ополчений собственными силами.
NHRI representatives expressed the need to have a body to convey their proposals regarding the reform and expressed satisfaction that the Unit was being strengthened. Представители НПЗУ заявили о потребности в органе, который препровождал бы их предложения по реформам, и выразили удовлетворение в связи с укреплением Отдела.
Canada and Poland expressed the view that States parties should be given an opportunity to comment on the appropriateness of interim measures prior to their application. Канада и Польша выразили мнение о том, что государствам-участникам необходимо предоставить возможность представлять свои замечания по поводу целесообразности временных мер до их применения.
While a number of countries expressed their agreement with the principle, they also expressed concerns about one or more aspects. Ряд стран в принципе согласились с рекомендацией, однако выразили озабоченность по поводу тех или иных вопросов, которые возникают в связи с ней.
The participants at the briefing had welcomed the report by the host country and had expressed their willingness to cooperate and to provide necessary support for the efficient organization of the Conference. Участники брифинга приветствовали доклад, подготовленный принимающей страной, и выразили готовность осуществлять сотрудничество и оказывать необходимую поддержку в интересах эффективной организации Конференции.
The Heads of State and Government expressed their deep concern at the ongoing global financial and economic crisis and its negative impact on the world economy. Главы государств и правительств выразили глубокую обеспокоенность в связи с продолжающимся глобальным финансовым и экономическим кризисом и его негативными последствиями для мировой экономики.
Throughout the mission's visit to Djibouti, the authorities of the country strongly expressed their disappointment at being betrayed by a neighbour, Eritrea. Во время поездки Миссии в Джибути власти этой страны выразили глубокое разочарование тем, что они были преданы своим соседом - Эритреей.
Welcomed the adoption of a new electoral law and expressed their hope that the forthcoming elections to renew one-third of the Senate would be held shortly. С удовлетворением отметили факт принятия нового закона о выборах и выразили пожелание о том, чтобы намеченные выборы с целью обновить на одну треть состав сената состоялись как можно скорее.
Political directors expressed their willingness to work with the EU Special Representative thereafter and to support granting him a coordinating role among international agencies and Steering Board members. Руководители политических компонентов выразили свою готовность работать со Специальным представителем Европейского союза в последующий период и поддержать его наделение функцией координации работы международных учреждений и членов Руководящего совета.
In the course of their deliberations on the provisional agenda for the twenty-sixth session of ISAR, delegates agreed on conducting further review of practical implementation issues of IFRS and ISA. В ходе обсуждения предварительной повестки дня двадцать шестой сессии МСУО делегаты выразили согласие с проведением дальнейшего обзора вопросов практического применения МСФУ и МСА.
In the course of their deliberations on these issues, delegates agreed on the importance of these topics. В ходе обсуждения этих вопросов делегаты выразили согласие с важным значением этих тем.
The Ministers expressed their concern at the global threat posed by health epidemics, such as HIV and AIDS, malaria, tuberculosis and other communicable diseases. Министры выразили свою обеспокоенность в связи с глобальной угрозой, вызванной эпидемиологическими заболеваниями, такими как ВИЧ и СПИД, малярия, туберкулез и другие инфекционные заболевания.
The hotels visited were willing to offer United Nations rates, which were significantly lower than their normal room rates. Гостиницы, которые посетила делегация, выразили желание предложить Организации Объединенных Наций цены, которые значительно ниже их обычных цен на номера.
I have been informed that JIU team members have informally expressed their satisfaction with the progress made in implementing IPSAS at UNIDO. Меня проинформировали о том, что члены ОИГ в неофициальном порядке выразили свое удовлетворение достигнутым прогрессом в области осуществления МСУГС в ЮНИДО.
Other speakers suggested that members would be effective by pursuing issues on the Council that were aligned with their strategic interests. Другие выступавшие выразили мнение, что члены Совета могут эффективно работать, если они будут заниматься в Совете теми вопросами, которые связаны со стратегическими интересами этих стран.
Many Member States have expressed their concern about the social unrest and political instability that have resulted from the ongoing economic calamity that is raining down on virtually every country around the world. Многие государства-члены выразили свою обеспокоенность социальными волнениями и политической нестабильностью, вызванными продолжающимся экономическим бедствием, с которым столкнулись практически все страны мира.
Some members expressed concerns about the provision, since in their view it did not clearly enunciate the scope of the obligation of cooperation. Некоторые члены Комиссии выразили обеспокоенности по поводу данного положения, поскольку, по их мнению, оно не в полной мере отражает сферу охвата обязанности сотрудничать.
Those within the opposition who have expressed their disregard for the current process must be persuaded and encouraged to participate in the process. Тех представителей оппозиции, которые выразили свое пренебрежение к текущему процессу, необходимо переубедить и побудить присоединиться к процессу.
The Georgian and Abkhaz sides expressed gratitude for the German initiative and stated their readiness to participate in a meeting in Berlin. Грузинская и абхазская стороны выразили признательность за инициативу, с которой выступила Германия, и заявили о своей готовности участвовать во встрече, которую планируется провести в Берлине.