| Some observers expressed regret that some States continued to deny the presence of indigenous peoples within their borders. | Некоторые обозреватели выразили сожаление в связи с тем, что ряд государств продолжают отрицать присутствие коренных народов на их территории. |
| The representatives of the subregional courts expressed their appreciation for having been invited to the meeting, for the first time. | Представители субрегиональных судов выразили свою признательность за то, что они впервые были приглашены на совещание. |
| The CANZ countries had indicated their support for a minimalist text and been generally comfortable with the substance of the text. | Страны КАНЗ выразили свою поддержку принятию сжатого текста и, в основном, были удовлетворены его содержанием. |
| Delegations and organizations expressed their willingness to support such activity and provide expertise. | Делегации и организации выразили свою готовность оказать поддержку такой деятельности и поделиться экспертными знаниями. |
| All representatives who spoke expressed their appreciation to TEAP for its hard work in preparing the draft terms of reference. | Все выступившие представители выразили признательность ГТОЭО за проделанную ею большую работу по подготовке проекта положений сферы охвата. |
| They also expressed their concern at the clashes reported in the province of Bas-Congo. | Они выразили также озабоченность по поводу столкновений, имевших место, по сообщениям, в провинции Нижнее Конго. |
| They have expressed their assent and support in principle for the establishment of a European force. | Они выразили одобрение и принципиальную поддержку развертывания европейских сил. |
| Many participants expressed their appreciation on the usefulness of the workshops. | Многие участники выразили удовлетворение полезностью этих совещаний. |
| Most participants expressed their satisfaction with the work being developed between the LEG and UNITAR. | Большинство участников выразили удовлетворение работой, проводимой ГЭН совместно с ЮНИТАР. |
| Delegations expressed their sympathy with the difficulties experienced by the secretariat. | Делегации выразили понимание трудностей, с которыми сталкивается секретариат. |
| Some countries expressed their concerns about the availability of requested data on a number of MCPFE quantitative indicators at the regional and national levels. | Некоторые страны выразили озабоченность по поводу наличия запрашиваемых данных по ряду количественных показателей КОЛЕМ на региональном и национальном уровнях. |
| The two countries have already expressed their desire to be considered by the Peacebuilding Commission. | Эти две страны уже выразили пожелание, чтобы Комиссия по миростроительству рассмотрела сложившуюся в них ситуацию. |
| They expressed their readiness to work towards greater transparency in international aid through firm commitments to budget cycles, as proposed by the Government. | Международные партнеры выразили готовность принимать меры по обеспечению прозрачности международной помощи посредством принятия, в соответствии с предложениями правительства, твердых обязательств на конкретные бюджетные циклы. |
| Therefore member states expressed their wish that the list of issues would be better conveyed to the President as it is. | Поэтому государства-члены выразили пожелание на тот счет, что перечень проблем было бы лучше передать Председателю как есть. |
| Given the complexity and novelty of these negotiations, many participants expressed their deep appreciation for UNCTAD's analytical, statistical and capacity-building support. | С учетом сложного характера и новизны этих переговоров многие участники выразили глубокую признательность ЮНКТАД за ее поддержку по линии аналитической и статистической работы и укрепления потенциала. |
| The Committee and several international organizations expressed their desire and willingness to support this activity. | Комитет и ряд международных организаций выразили свое желание и готовность оказать поддержку этой деятельности. |
| Norway, Russian Federation and Eurostat expressed their interest in participating in this meeting. | Норвегия, Российская Федерация и Евростат выразили свою заинтересованность участвовать в этом совещании. |
| Some delegations expressed their interest in reviewing a detailed breakdown of potential savings from a reduction in the number of Board sessions. | Ряд делегаций выразили свою заинтересованность в рассмотрении подробной сметы возможной экономии средств от сокращения количества сессий Совета. |
| Several participants expressed their interest in further exchanges of experience on these issues. | Ряд участников выразили свою заинтересованность в проведении в будущем обмена опытом по этим вопросам. |
| Many delegations expressed their overall support for the Initiative and its goals, which they said were consistent with many national and regional development strategies. | Многие делегации выразили в целом свою поддержку этой Инициативе и ее целям, которые, по их словам, соответствуют многим национальным и региональным стратегиям в области развития. |
| Nevertheless, both delegations expressed appreciation for the work being done by UNMEE and reaffirmed their commitment to peace. | Тем не менее обе делегации выразили признательность МООНЭЭ за проделанную работу и вновь заявили о своей приверженности делу мира. |
| They hoped that the Commission would give its full attention to the recommendations of the Expert Meeting, with a view to facilitating their implementation. | Они выразили надежду на то, что Комиссия уделит всестороннее внимание рекомендациям совещания экспертов в целях содействия их реализации. |
| Paragraph 6 countries expressed concern that overly stringent binding requirement would require adjustment in their applied rates and affect the operation of customs union. | Страны, предусмотренные в пункте 6, выразили озабоченность тем, что чересчур строгие требования связывания потребовали бы коррекции их применяемых ставок и сказались бы на деятельности таможенного союза. |
| The State party's representatives expressed their agreement to receiving a visit, in Tajikistan, of the Committee's Special Rapporteur. | Представители государства-участника выразили свое согласие с посещением Таджикистана Специальным докладчиком Комитета. |
| They were thanked for their outstanding contribution to its work and wished a long and happy retirement. | Она выразили им признательность за выдающийся вклад в ее работу и пожелала им долгой и счастливой жизни после выхода в отставку. |