Over 66 countries have given their support to the pilot project to levy a tax on airline tickets, and we welcome this. |
Свыше 66 стран выразили свою поддержку пилотному проекту, предполагающему взимание специального налога на авиационные билеты, и мы это приветствуем. |
Finally, the participants expressed their appreciation to the United Nations Secretariat for its hospitality in offering to host the Seventh Global Forum on Reinventing Government. |
Наконец, участники выразили свою признательность Секретариату Организации Объединенных Наций за его гостеприимное предложение выступить принимающей стороной седьмого Глобального форума по формированию правительства нового типа. |
The parties had expressed their agreement in principle to the draft plan of action for the implementation of the second phase of the confidence-building-measures programme. |
Стороны выразили свое принципиальное согласие с проектом плана действий по осуществлению второго этапа мер укрепления доверия. |
Doubts were expressed by some members of the public about certain actions and decisions of their political leaders, and concern for such issues as unsolved crimes and illegal immigration. |
Некоторые представители общественности усомнились в правильности некоторых действий и решений их политических лидеров и выразили озабоченность по поводу таких вопросов, как нераскрытые преступления и незаконная иммиграция. |
Several participants expressed the hope that other intergovernmental bodies would also consider the issue of voice and representation to render their own boards in tune with present realities. |
Ряд участников выразили надежду на то, что другие межправительственные органы также рассмотрят вопрос о распределении голосов и представительстве, с тем чтобы их собственные советы отражали существующие реальности. |
Members of the Council expressed their hope that this issue would continue to be dealt with as a strictly humanitarian one by all sides concerned. |
Члены Совета выразили надежду на то, что эта проблема и впредь будет решаться всеми заинтересованными сторонами как сугубо гуманитарная. |
They also expressed their concern about the unstable political, economic and social situation in the country and tensions in its border areas with Senegal. |
Они также выразили озабоченность по поводу нестабильного политического, экономического и социального положения в стране и напряженности в районах, граничащих с Сенегалом. |
After the participants in the lecture series indicated their desire for additional in-depth discussion, the workshop series "Neither Rambo nor Softy" was conducted in 2005. |
После того как слушатели курса лекций выразили желание более подробно обсудить услышанное, в 2005 году была организована серия семинаров на тему "Не Рэмбо, но и не мямля". |
Delegations had expressed their wish to convene a session of the Ad Hoc Committee in the spring of 2007, with informal contacts continuing in the meantime. |
Делегации выразили желание созвать сессию Специального комитета весной 2007 года, а в оставшееся до этого время продолжить неофициальные контакты. |
Most delegations expressed their general satisfaction with the overall thrust of the draft articles, which were described as constituting a sound product with a reasonable mix of codification and sensible progressive development. |
Большинство делегаций выразили в целом свое удовлетворение в связи с общей направленностью проектов статей, которые рассматривались как солидный продукт с разумной смесью кодификации и удачного прогрессивного развития. |
In both sessions, participants expressed their concerns about the effects of EU enlargement on: |
В ходе обоих дискуссионных заседаний участники выразили обеспокоенность относительно последствий расширения ЕС для следующих направлений деятельности: |
The Council and the Special Representative of the Secretary-General have established the rules of the game and expressed their unwavering support for resolution 1244 in its entirety. |
Совет и Специальный представитель Генерального секретаря установили правила игры и выразили безоговорочную поддержку резолюции 1244 в целом. |
Representatives of non-governmental organizations and the institutes of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme network expressed their readiness to support the Secretariat with the coordination and organization of such meetings. |
Представители неправительственных организаций и институтов сети Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия выразили готовность оказать поддержку Секретариату в отношении координации и организации таких совещаний. |
The Movement's Heads of State and Government expressed their conviction that |
Главы государств и правительств Движения неприсоединения выразили свою убежденность в том, что |
Members of the Council expressed their concern at the gravity of the economic situation and encouraged the international community to make further efforts on behalf of the Central African Republic. |
Члены Совета выразили свою обеспокоенность в связи с серьезностью экономической ситуации и призвали международное сообщество предпринять дальнейшие усилия в интересах Центральноафриканской Республики. |
During the first part of the session, members of the Committee expressed their appreciation to the Department for the timely availability of the documentation. |
В ходе первой части сессии члены Комитета выразили свою признательность Департаменту за своевременное представление документации. |
Speakers expressed their concern that the situation remained tense, particularly in Kisangani; the Council must exert every effort to impose respect for its resolutions on the parties concerned. |
Выступавшие выразили свою озабоченность тем, что положение продолжает оставаться напряженным, особенно в Кисангани; Совет должен приложить все усилия для обеспечения уважения заинтересованных сторон к своим резолюциям. |
expressed concern about the vulnerability of member countries to external threats to their sovereignty; |
выразили озабоченность в связи с незащищенностью стран-членов от внешних угроз их суверенитету; |
They welcomed the proposals by the Interim Administration on security sector reform and expressed their gratitude to those countries that were providing assistance to the Afghans in that area. |
Они приветствовали предложения Временной администрации, касавшиеся реформирования сектора безопасности, и выразили свою благодарность тем странам, которые оказывают помощь афганцам в этой области. |
Council members expressed continued support to the team of UNOGBIS for their tireless efforts to help keep the peace-building process in Guinea-Bissau on course, despite multiple challenges. |
Члены Совета выразили неизменную поддержку группе ЮНОГБИС за ее неутомимые усилия, направленные на содействие продолжению миротворческого процесса в Гвинее-Бисау, несмотря на многочисленные трудности. |
Many countries have expressed interest in sharing the results of their work and continuing to collaborate with the Division in the development of the guide. |
Многие страны выразили заинтересованность в обмене результатами своей работы и продолжении сотрудничества с Отделом в деле разработки руководства. |
The Security Council and the High Commissioner for Human Rights had already expressed their grave concern and were continuing to work for a solution to the crisis. |
Совет Безопасности и Верховный комиссар по правам человека уже выразили свою серьезную озабоченность и продолжают работу по разрешению этого кризиса. |
A few States parties had expressed interest in the idea of a common core document and were already preparing their reports with that in mind. |
Ряд государств-участников выразили заинтересованность в идее разработки общего основного документа и уже готовят свои доклады с учетом такой возможности. |
Although delegations had been unable to reach agreement on the outstanding issues, they had been earnest in their desire to continue negotiations with a view to reaching consensus. |
Хотя делегациям не удалось достичь согласия по нерешенным вопросам, они выразили искреннее стремление продолжить переговоры в целях достижения консенсуса. |
The next requirement is a clear identification of how States may or have expressed their intention to be associated with the instrument. |
Следующим требованием является четкое определение того, каким образом государства могут выразить или выразили свое намерение быть связанными с данным документом. |