Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Выразили

Примеры в контексте "Their - Выразили"

Примеры: Their - Выразили
The co-chairs of the Minsk Group had expressed concern over the case of Karen Petrosyan, an Armenian civilian who was killed by the Azerbaijani authorities while in their custody after having accidentally crossed the border. Сопредседатели Минской группы выразили озабоченность по поводу дела гражданина Армении Карена Петросяна, который был убит азербайджанскими властями, находясь у них под стражей после случайного пересечения государственной границы.
Delegations also stated their appreciation of his efforts to prepare a new text, carefully reflecting the various positions expressed at the first session of the working group and during the various intersessional consultations. Делегации также выразили ему свою признательность за усилия по подготовке нового текста, тщательно отражающего различные позиции, изложенные на первой сессии Рабочей группы и в ходе различных межсессионных консультаций.
During the sixteenth session of the ECE Committee on Sustainable Energy, in 2007, delegations expressed their satisfaction with the ECE regional advisory services on energy. В ходе шестнадцатой сессии Комитета ЕЭК по устойчивой энергетике в 2007 году делегации выразили свою удовлетворенность с региональными консультативными услугами ЕЭК в области энергетики.
In their responses to a questionnaire circulated to gather participants' feedback on the session, all respondents indicated they were satisfied with the organizational aspects of the session. В своих ответах на вопросник, распространенный среди участников сессии, все ответившие выразили удовлетворение организационными аспектами сессии.
In the discussions that followed, Council members noted the reported violations with concern and expressed their support for the renewal of the mandate of the Panel of Experts. В ходе дальнейших дискуссий члены Совета с озабоченностью приняли к сведению информацию о нарушении и выразили свою поддержку в связи с продлением мандата Группы экспертов.
Many States that participated in the debate expressed their disappointment in the fact that the peace process remained stalled and supported a return by the parties to direct negotiations. Многие государства, участвовавшие в обсуждении, выразили свое разочарование по поводу отсутствия подвижек в мирном процессе и высказались за возобновление прямых переговоров между сторонами.
The members expressed their willingness to consider, in due time, updated reports on the planning for a smooth transition towards a sustainable development assistance framework by the end of the mandate of UNOTIL in May 2006. Члены Совета выразили свое желание рассмотреть в должное время обновленные доклады о планировании плавного перехода к оказанию помощи в целях устойчивого развития ко времени истечения срока действия мандата ОООНТЛ в мае 2006 года.
The leaders expressed their appreciation for the initiative taken by H.E. President Omar Hassan Al-Bashir to accept the postponement of his term of Chairmanship for the African Union until 2007. Лидеры выразили свою признательность Его Превосходительству президенту Омару Хассану аль-Баширу за его согласие с продлением срока его полномочий в качестве Председателя Африканского союза до 2007 года.
Conference participants expressed their support for a programme of State building under Afghan leadership, in accordance with nationally set priorities, and recognized the need to make greater efforts to channel this assistance through the Government's budget. Участники конференции выразили свою поддержку осуществлению программы государственного строительства под руководством Афганистана в соответствии с установленными национальными приоритетами и признали необходимость активизации усилий по направлению такой помощи в бюджет правительства.
Several members of the Council expressed their concern at the humanitarian crisis and called for humanitarian assistance and for the implementation of the recommendations of the Special Envoy. Некоторые члены Совета выразили свою озабоченность по поводу этого гуманитарного кризиса и призвали к оказанию гуманитарной помощи и осуществлению рекомендаций, вынесенных Специальным посланником.
Participants at the Geneva meeting on 5 June under the chairmanship of the two mediators expressed their disappointment over the late deployment of the force as well as the adverse consequences resulting therefrom on the political process. Участники встречи в Женеве, состоявшейся и проходившей 5 июня под руководством двух посредников, выразили разочарование в связи с поздним развертыванием сил, а также пагубными последствиями этого для политического процесса.
The expert from Sweden and the United Kingdom supported the EC position, but raised their concerns about the present wording of the requirements in Annex 10 regarding the tasks and responsibilities of the technical services. Эксперты от Швеции и Соединенного Королевства поддержали позицию ЕК, но выразили обеспокоенность в связи с нынешней формулировкой содержащихся в приложении 10 требований, касающихся задач и ответственности технических служб.
The members of the Council expressed their concern regarding the stagnation of the peace process and the deterioration in the humanitarian situation, and strongly condemned the recent attacks against the personnel of MONUC. Члены Совета выразили обеспокоенность по поводу задержек в осуществлении мирного процесса и ухудшения гуманитарной обстановки и решительно осудили недавние нападения на персонал МООНДРК.
A number of participants expressed their hope for a follow-up of the meeting in the Council, some suggesting that the Secretary-General might report to the Council on further developments. Ряд участников выразили надежды относительно последующей деятельности, при этом некоторые из них предложили, чтобы Генеральный секретарь представил Совету доклад о дальнейшем развитии событий.
They expressed their hope that those responsible for the executions of Kuwaiti and third country nationals in violation of human rights and international humanitarian law will be brought to justice. Они выразили надежду на то, что виновные в казнях кувейтских граждан и граждан третьих стран в нарушение прав человека и международного гуманитарного права будут привлечены к ответственности.
On the basis of information provided by the Secretariat, some members recalled that a number of members of the Fifth Committee had expressed their concern at these large increases. Исходя из информации, представленной Секретариатом, некоторые члены Комитета ссылались на то, что ряд членов Пятого комитета выразили озабоченность по поводу такого резкого увеличения ставок.
There had been a frank and in-depth exchange of views, during which both sides had expressed their wish for an early resumption of cross-Strait dialogue and negotiations based on the 1992 consensus. Произошел откровенный и глубокий обмен мнениями, в ходе которого обе стороны выразили желание как можно скорее возобновить двусторонний диалог и переговоры на основе консенсуса 1992 года.
Representatives of civil society - for example, the Middle Powers Initiative and the Mayors for Peace - have expressed their intention to engage in the debates with members of the First Committee. Представители гражданского общества, например, Инициатива средних держав и организация «Мэры за мир», выразили пожелание провести обсуждения с членами Первого комитета.
The Federal Government and other arms of government including the States have expressed their readiness to work at equality of men and women in fulfilment of the Constitutional provisions. Федеральное правительство и органы власти других уровней управления, включая штаты, выразили свою готовность работать над обеспечением равенства мужчин и женщин в осуществлении конституционных норм.
The great majority of delegates expressed support for the goals of the resolution, i.e., to address a dangerous gap in the international security framework, and affirmed their commitment to fully implement this important new instrument. Преобладающее большинство делегатов выразили поддержку целям резолюции, т.е. восполнению опасного пробела в системе международной безопасности, и подтвердили свою приверженность осуществлению в полном объеме этого важного нового документа.
The members of the Council expressed support for the Special Representative and their full backing for the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG) and for the Geneva recommendations and Sochi agreements. Члены Совета выразили поддержку Специальному представителю и полностью поддержали Миссию Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии (МООННГ), а также Женевские рекомендации и Сочинские соглашения.
The members of the Council expressed their continuing belief that securing a comprehensive settlement negotiated on the basis of the detailed proposals of the Secretary-General and accession to the European Union by a reunited Cyprus would be in the interest of all Cypriots. Члены Совета выразили свое неизменное мнение о том, что обеспечение всеобъемлющего урегулирования путем переговоров на основе подробных предложений Генерального секретаря и вступление объединенного Кипра в Европейский союз будут отвечать интересам всех киприотов.
The members further expressed their concern at the deterioration in the cooperation of Eritrea with UNMEE and viewed with disappointment Ethiopia's continued rejection of significant parts of the Boundary Commission decision. Члены Совета выразили свою обеспокоенность ухудшением взаимодействия Эритреи с МООНЭЭ и свое разочарование тем, что Эфиопия продолжает отвергать значительные части решения Комиссии по установлению границы.
In a joint statement with the Prime Minister of Trinidad and Tobago, the two leaders expressed a determination to "eradicate the scourge of racism and all forms of discrimination from their respective countries". В совместном заявлении с премьер-министром Тринидада и Тобаго оба лидера выразили решимость искоренить бедствия расизма и все формы дискриминации в своих соответствующих странах 36.
The experts regretted that the Government had failed to respond to many of their appeals, and that it provided virtually no information on the fate of people detained in unknown locations. Эксперты выразили сожаление о том, что правительство не ответило на многие их призывы и практически не предоставило никакой информации о судьбе людей, удерживаемых в неизвестных местах.