Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Выразили

Примеры в контексте "Their - Выразили"

Примеры: Their - Выразили
The Ministers registered their satisfaction with the cooperation shown by member countries of the CPLP in mobilizing personnel for the United Nations Mission in East Timor (UNAMET) in order to guarantee the success of consultations. Министры выразили удовлетворение сотрудничеством со стороны государств - членов СПГС в деле привлечения персонала для Миссии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (МООНВТ) с целью гарантировать успех консультаций.
The parties agreed to dissolve the Committee and, in doing so, expressed their sincere appreciation for the chairmanship, guidance and support of the United Nations Observer Mission in Bougainville. Стороны приняли решение распустить Комитет и при этом выразили искреннюю признательность Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению на Бугенвиле за ее ведущую роль, руководство и поддержку.
The Ministers expressed their readiness to further strengthen regional cooperation and solidarity, with a view to securing peace in Kosovo, averting future crises and fostering the European identity of the whole region. Министры выразили готовность продолжать укреплять региональное сотрудничество и солидарность в целях достижения мира в Косово, предотвращения будущих кризисов и вхождения всего региона в семью европейских стран.
In it, they expressed their shared intention to work together on the issue under discussion, stating В нем они выразили общее намерение совместно работать над обсуждаемой проблемой, заявив:
The participants' representatives of ITU, the United Nations and UNIDO expressed their deep regret that the Board had decided to recommend the amendments to article 45 as set out in the preceding paragraph. Представители участников Фонда из МСЭ, Организации Объединенных Наций и ЮНИДО выразили глубокое сожаление по поводу решения Правления рекомендовать поправки к статье 45, изложенные в предшествующем пункте.
The delegations of the Holy See, New Zealand, Nigeria, Qatar and the Republic of Korea addressed their preference to not including this phrase so that marking would be required regardless of the purpose of import. Делегации Катара, Нигерии, Новой Зеландии, Республики Корея и Святейшего Престола выразили предпочтение исключению этой формулировки с тем, чтобы маркировка требовалась независимо от цели импорта.
The Presidents expressed their satisfaction with the substance and results of the State visit by Mr. Karimov to the Russian Federation, which took place in the traditional atmosphere of friendship and mutual understanding. Президенты выразили удовлетворение содержанием и итогами государственного визита И.А. Каримова в Российскую Федерацию, который прошел в традиционной атмосфере дружбы и взаимопонимания.
During the discussion at the conclusion of the Course, the participants expressed their commitment to following up the work relating to the technical assistance programme to be carried out by the United Nations and ESA. В ходе обсуждения, состоявшегося в конце работы Курсов, участники выразили готовность продолжать работу по программе технической помощи, которую будут осуществлять Организация Объединенных Наций и ЕКА.
The Ministers also expressed their conviction that the essential conditions exist to successfully achieve the second general, multiparty elections in Mozambique at the end of 1999. Министры также выразили свою убежденность в том, что важнейшее условие для успешного проведения вторых всеобщих многопартийных выборов в Мозамбике в конце 1999 года уже имеются.
There is an urgent need for Governments of all States to recognize and understand fully the serious consequences of this increase in racial discrimination, and to express their political determination in clear and precise terms in support of the efforts of the international community to combat discriminatory practices. Настоятельно необходимо, чтобы правительства всех стран признали и осознали серьезные последствия такого роста расовой дискриминации и четко и конкретно выразили свою политическую решимость поддержать усилия международного сообщества по борьбе с дискриминационной практикой.
Several delegations thanked the sponsor delegation for its contribution to the work of the Committee and expressed, in general terms, their support for the proposal, as further revised, which they considered to constitute a significant improvement from previous versions. Несколько делегаций выразили благодарность делегации-автору за ее вклад в работу Комитета и в целом поддержали предложенный дополнительно пересмотренный текст, который, по их мнению, был существенно улучшен по сравнению с предыдущим вариантом.
With regard to freedom of expression, the Cameroonian delegation's replies had not satisfied Committee members, who had already expressed their concern about that subject when considering previous reports. Что касается свободы выражения мнений, ответы камерунской делегации не удовлетворили членов Комитета, которые уже выразили свою озабоченность по этому вопросу в связи с рассмотрением предыдущих докладов.
The wide acceptance of the program and the knowledge acquired by the educational professionals as well as the innovative methodology used had countrywide repercussion, with several states wishing to implement the project in their region. Широкая популярность программы и приобретенные работниками сферы образования знания, а также применявшаяся инновационная методика обеспечили программе общенациональное признание, и несколько штатов выразили желание реализовать этот проект у себя.
Delegations expressed their satisfaction with the report, observing that UNHCR's evaluation function had been neglected in the past, as demonstrated by the relatively low level of resources devoted to it. Делегации выразили свое удовлетворение докладом, отметив, что в прошлом функции оценки УВКБ уделялось недостаточно внимания, о чем свидетельствует относительно низкий уровень выделявшихся на эти цели ресурсов.
Several delegations welcomed the Commission's initiatives to promote greater efficiency in its work and expressed their support for enhancement of the mutually beneficial cooperation between the Commission and other bodies, especially the Sixth Committee. Несколько делегаций выразили удовлетворение по поводу инициатив Комиссии, направленных на повышение эффективности ее деятельности, и поддержали расширение взаимовыгодного сотрудничества между Комиссией и другими органами, особенно Шестым комитетом.
A number of delegations have expressed their views on the situation in the Great Lakes region with specific reference to the ongoing crisis in the Democratic Republic of the Congo. Ряд делегаций выразили свои мнения относительно ситуации в районе Великих озер с особой ссылкой на продолжение кризиса в Демократической Республике Конго.
We very much hope that such a decision will be taken, and I would like to thank all those representatives who have already expressed their support for the Swiss proposal. Мы искренне надеемся, что такое решение будет принято, и я хотел бы поблагодарить все те делегации, которые уже выразили свою поддержку предложению Швейцарии.
A few days ago, the Presidents of the Rio Group, meeting in Panama, expressed their resolve to continue managing economic policy mechanisms in a responsible manner that guarantees stability and growth. Несколько дней назад президенты государств Группы Рио, собравшись в Панаме, выразили свою решимость продолжать такое ответственное управление механизмами экономической политики, которое гарантирует стабильность и рост.
Ministers expressed their conviction that new forms of cooperation between WEU and NATO need to be developed, allowing the political directives formulated by the respective Ministerial Councils to be more effectively translated into practical links between both Organizations. Министры выразили свою убежденность в необходимости развития новых форм сотрудничества между ЗЕС и НАТО, позволяющих более эффективно переводить в плоскость практических связей между двумя организациями политические директивы, разрабатываемые соответствующими советами министров.
Finally, she expressed her gratitude to the Director-General of the United Nations Office at Geneva, Mr. Vladimir Petrovsky, and the High Commissioner for Human Rights, Ms. Mary Robinson, for their contributions to the celebration. И наконец, она выразили признательность Генеральному директору отделения Организации Объединенных Наций в Женеве г-ну Владимиру Петровскому и Верховному комиссару по правам человека г-же Мэри Робинсон за их вклад в проведение Дня коренных народов.
They also expressed their appreciation to the United Nations for having organized the Conference and to the Governments and industries represented for making an invaluable contribution to its success. Они также выразили благодарность Организации Объединенных Наций за созыв Конференции, а правительствам и представителям промышленности - за их неоценимый вклад в ее успешное проведение.
They expressed their satisfaction with the outcome of the meeting, which produced viable recommendations, thus laying the basis for the consideration of the question of a draft convention on organized transnational crime by the Commission at its seventh session. Они выразили удовлетворение результатами совещания, которое вынесло жизнеспособные рекомендации, создав тем самым основу для рассмотрения вопроса о проекте конвенции против организованной транснациональной преступности Комиссией на ее седьмой сессии.
The members of the Council expressed their hope that this issue would continue to be dealt with as a strictly humanitarian one by all sides concerned and be resolved urgently. Члены Совета выразили надежду на то, что все заинтересованные стороны будут и далее рассматривать этот вопрос как строго гуманитарный и что он будет решен в срочном порядке.
Members of the Council expressed satisfaction that the security situation remained calm, but showed their concern at the lack of progress in the demarcation process. Члены Совета выразили удовлетворенность в связи с сохраняющейся спокойной обстановкой в области безопасности, однако выразили обеспокоенность по поводу отсутствия прогресса в демаркационном процессе.
Members of the Commission voiced their disagreement with pursuing an approach according to which treaties, as an act of will, were the only means of regulating the world of diplomacy. Члены Комиссии выразили несогласие с принятием подхода, в соответствии с которым договоры как акты волеизъявления служат единственным способом регулирования в мире дипломатии.