The members of the Group expressed their wish to meet with the Office of the Controller as they have done at previous meetings. |
Члены Группы выразили желание встретиться с Контролером, как они это делали на предыдущих совещаниях. |
Members also expressed their appreciation to the Secretariat for its high-quality and detailed memorandum. |
Они также выразили признательность секретариату за высокое качество подготовленного им подробного меморандума. |
Delegations expressed their appreciation for the report of OIOS and several commended its quality. |
Делегации выразили признательность УСВН за предоставление доклада, и несколько делегаций отметили его высокое качество. |
Several delegations expressed their appreciation for the comprehensive review by OIOS of the implementation of recommendations emanating from its in-depth evaluation of UN-Habitat. |
Несколько делегаций выразили признательность за проведенный УСВН всеобъемлющий обзор выполнения рекомендаций, вынесенных по итогам его углубленной оценки ООН-Хабитат. |
A considerable number of participants expressed their satisfaction that, as a whole, the debt indicators of developing countries had improved markedly since 2002. |
Многие участники выразили удовлетворение тем, что в целом с 2002 года показатели развивающихся стран в отношении задолженности заметно улучшились. |
The Ministers expressed their deep concern at the sharp rise in global food prices. |
Министры выразили глубокую обеспокоенность в связи с резким повышением цен на продовольствие в мире. |
They have expressed their satisfaction with the level of compliance with internationally recognized standards and norms attained by Rwanda's judicial institutions. |
Они выразили удовлетворение уровнем соблюдения руандийскими судебными органами международно признанных стандартов и норм. |
Forum Leaders expressed their profound sorrow at the untimely passing of the Secretary General, Mr Greg Urwin. |
Руководители Форума выразили свое глубокое соболезнование в связи с безвременной кончиной генерального секретаря г-на Грега Урвина. |
Leaders conveyed their sincere condolences to Mr Urwin's family at this deeply sad time for it. |
Они выразили свои искренние соболезнования семье г-на Урвина в это скорбное для нее время. |
During the ensuing discussion, many representatives expressed their gratitude to TEAP for its work. |
В ходе последовавшего обсуждения многие представители выразили свою признательность ГТОЭО за ее работу. |
Most of the representatives who spoke congratulated the co-chairs of the dialogue for their excellent work and accurate summary. |
Большинство выступавших представителей выразили признательность сопредседателям диалога за их прекрасную работу и четкое резюме. |
Some participants expressed their concern that this could open wide leeway for prosecution and make the application of the convention more unpredictable. |
Некоторые участники выразили свою обеспокоенность тем, что это может открыть широкие возможности для судебного преследования и сделать применение конвенции более непредсказуемым делом. |
Members of the Council commended both the Secretary-General and the Special Adviser for their efforts, and expressed concerns over the violent situation. |
Члены Совета воздали должное Генеральному секретарю и Специальному советнику за их усилия и выразили обеспокоенность обстановкой насилия. |
Members of the Council also expressed their hope for a mutually accepted settlement on the future status of Kosovo. |
Члены Совета выразили также свою надежду на то, что будет достигнуто взаимоприемлемое решение вопроса о будущем статусе Косово. |
Many United Nations information centres have expressed interest in mounting a Holocaust exhibition at their premises in 2009. |
Многие информационные центры Организации Объединенных Наций выразили заинтересованность в организации в 2009 году в своих помещениях выставки, посвященной Холокосту. |
Organizations reiterated their concern about the lack of consultation during the process that had led to the adoption of General Assembly resolution 59/276. |
Организации вновь выразили свою обеспокоенность по поводу отсутствия консультаций в ходе процесса, приведшего к принятию резолюции 59/276 Генеральной Ассамблеи. |
Several delegations from developing countries expressed their appreciation of UNCTAD's work on regional trading arrangements and on South-South cooperation. |
Несколько делегаций из развивающихся стран выразили свою признательность ЮНКТАД за работу по тематике региональных торговых механизмов и сотрудничества Юг-Юг. |
They welcomed the agreement at UNCTAD XII to continue negotiations on the GSTP and looked to their early conclusion in November 2008. |
Они приветствовали достигнутую на двенадцатой сессии ЮНКТАД договоренность продолжить переговоры по ГСТП и выразили надежду на их скорейшее завершение в ноябре 2008 года. |
They expressed their conviction that the only way to resolve the issue is to pursue substantive negotiations without any preconditions among all relevant parties. |
Они выразили свою убежденность в том, что единственным способом решения этой проблемы является продолжение переговоров по вопросам существа со всеми заинтересованными сторонами без каких-либо предварительных условий. |
The Ministers further reiterated their support to convening this Conference in Moscow. |
Министры далее вновь выразили свою поддержку проведения этой конференции в Москве. |
The delegations of the Netherlands, New Zealand and the United Kingdom expressed their interest in preparing a new brochure for onions. |
Делегации Нидерландов, Новой Зеландии и Соединенного Королевства выразили заинтересованность в подготовке новой брошюры по луку. |
Some delegations expressed their support for the joint statement and noted its usefulness as a basis for further discussion. |
Некоторые делегации выразили поддержку совместному заявлению и отметили его полезность в качестве основы для дальнейшего обсуждения. |
In the interim, the facilitators have indicated their wish to reflect on feedback from Member States. |
Координаторы выразили намерение проанализировать тем временем ответы государств-членов. |
In the Declaration, participants conveyed their appreciation to the Secretary-General for the successful preparation of the Forum by the United Nations Secretariat. |
В этой декларации участники выразили признательность Генеральному секретарю за успешную подготовку Форума, осуществленную Секретариатом Организации Объединенных Наций. |
Several speakers expressed their appreciation for the technical assistance provided by UNODC in the drafting of legislation and the preparation of training seminars. |
Ряд ораторов выразили признательность за техническую помощь в разработке законодательства и подготовке учебных семинаров, полученную от ЮНОДК. |