Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Выразили

Примеры в контексте "Their - Выразили"

Примеры: Their - Выразили
Some delegations expressed their concern that there had been no negotiation of texts during the deliberations of the Preparatory Committee which would allow the fixing of a specific date for the holding of the conference. Некоторые делегации выразили озабоченность в связи с тем, что на заседаниях Подготовительного комитета не проводилось обсуждения текстов, которое позволило бы установить конкретную дату проведения конференции.
The heads of Government expressed their appreciation of the services of Mr. Edwin W. Carrington, Secretary-General, to the Caribbean Community and in that regard were pleased to renew his contract for another term. Главы правительств выразили признательность за услуги, оказанные Карибскому сообществу Генеральным секретарем г-ном Эдвином В. Каррингтоном, и в этой связи с удовлетворением продлили его контракт на следующий срок.
Some delegations expressed their hope that the Special Initiative would be successful, provided it was met by the necessary political will of the donor countries, and requested the presentation of an oral or written progress report to the Committee at its next session. Некоторые делегации выразили надежду на успех Специальной инициативы при условии наличия необходимой политической воли у стран-доноров и просили представить Комитету устный или письменный доклад о ходе ее осуществления на его следующей сессии.
The participants expressed their gratitude for the Assistant Secretary-General's initiative in convening the meeting, following upon the two earlier ones he had convened (as mentioned above), and for the useful background documentation furnished. Участники выразили признательность помощнику Генерального секретаря за его инициативу созвать данное совещание после организации им двух предшествующих совещаний (упомянутых выше) и за представленную им ценную справочную документацию.
During the sixteenth session of the Committee on Information, the representatives of eight countries expressed interest in the establishment of an information centre or component in their countries. В ходе шестнадцатой сессии Комитета по информации представители восьми стран выразили заинтересованность в создании информационных центров или компонентов в их странах.
The Friends expressed their readiness to consider, on a national basis, further measures such as suspension of commercial air flights, as recommended by the Organization of American States in June 1993, and banning international financial transactions. Друзья выразили свою готовность рассмотреть на национальной основе дополнительные меры, такие, как приостановление коммерческих полетов, как это рекомендовала Организация американских государств в июне 1993 года, и запрещение международных финансовых операций.
They expressed their strong support for the Government of France and undertook to continue pressing through all appropriate bilateral and multilateral channels as a matter of the greatest urgency for the prompt and unconditional release of the detained pilots. Они выразили свою твердую поддержку правительству Франции и обязались принять самые неотложные меры для оказания давления по всем соответствующим двусторонним и многосторонним каналам в целях скорейшего и безоговорочного освобождения задержанных летчиков.
While presenting the Special Rapporteur with various facts indicating violations of the human rights of the Serbian population, they expressed their willingness to cooperate with the Croatian authorities in order to establish structures of civil society in the region. Представив Специальному докладчику различные факты, свидетельствующие о нарушениях прав человека сербского населения, они тем не менее выразили свою готовность сотрудничать с хорватскими властями в целях создания в регионе структур гражданского общества.
In this declaration, both sides expressed concern about non-implementation of the understandings reached during the inter-Tajik peace talks and agreed on terms of their efforts to adopt practical steps for implementing those understandings. В этой декларации обе стороны выразили озабоченность по поводу невыполнения договоренностей, достигнутых в рамках межтаджикских мирных переговоров, и согласовали условия принятия ими практических шагов по осуществлению этих договоренностей.
The Ministers expressed their conviction that the protection of human rights and the promotion of free personal and professional contacts, represent an essential element for lasting stability and a climate of confidence in the region. Министры выразили свою убежденность в том, что защита прав человека и содействие свободным личным и профессиональным контактам являются важным элементом для обеспечения прочной стабильности и установления атмосферы доверия в регионе.
They conveyed their deep gratitude to those donors that had already contributed or planned to contribute to the trust fund set up by the United Nations to receive voluntary contributions to help finance the implementation of the programme of work of the Committee. Они выразили свою глубокую признательность тем донорам, которым уже сделали или планируют сделать взносы в Целевой фонд, учрежденный Организацией Объединенных Наций для приема добровольных взносов в целях содействия финансированию осуществления программы работы Комитета.
The following Member States, which are associated with the European Union, have expressed their intention to join in the statement: Bulgaria, Cyprus, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Malta, Poland, Romania and Slovakia. Следующие ассоциированные с Европейским союзом государства-члены выразили свое намерение присоединиться к этому заявлению: Болгария, Кипр, Чешская Республика, Эстония, Венгрия, Латвия, Литва, Мальта, Польша, Румыния и Словакия.
Delegates reached agreement on the structure and format of the final document of the Conference and expressed their views on specific issues to be included in the document. Делегаты достигли согласия в отношении структуры и формата заключительного документа Конференции и выразили свои мнения по конкретным вопросам, которые будут отражены в этом документе.
On political issues, the parties reaffirmed that the Cotonou Agreement provides the best framework for durable peace in Liberia and reiterated their commitment to proceed with implementation of the Agreement. Относительно политических вопросов стороны вновь подтвердили, что Соглашение Котону обеспечивает наилучшую основу для прочного мира в Либерии, и вновь выразили свою приверженность продолжению осуществления Соглашения.
The parties agreed, however, on the need for a stronger CSCE presence in the region and on their clear preference that the military security provided should have a multinational character. Однако стороны выразили согласие в отношении необходимости более сильного присутствия СБСЕ в регионе и конкретно высказались за то, чтобы военная безопасность обеспечивалась на многонациональной основе.
Several experts expressed their appreciation for the quality of the report and its clear and concise presentation of the issues, although some experts pointed out that the environmental issue should have been addressed as well. Несколько экспертов выразили признательность за высокое качество доклада и четкое и сжатое изложение вопросов, хотя некоторые эксперты указали на то, что в нем следовало бы рассмотреть и вопрос об экологии.
Members of the Committee expressed their concern over the Statutory Limitations Act, which was not consistent with the provisions of article 2, paragraph 2, of the Covenant. Члены Комитета выразили беспокойство по поводу закона о сроке давности, который не соответствует положениям пункта 2 статьи 2 Пакта.
His country attached great importance to the fact that NATO and the Western European Union had expressed their willingness to cooperate closely in the field of peace-keeping under the auspices of the United Nations. Венгрия придает большое значение тому факту, что НАТО и Западноевропейский союз выразили готовность тесно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в деятельности по поддержанию мира под эгидой Организации.
The participants expressed their appreciation for the emergence of a new relationship - a partnership of "united cities" and the United Nations. Участники выразили удовлетворение в связи с возникновением новых взаимоотношений, а именно партнерских отношений между "объединенными городами" и Организацией Объединенных Наций.
We would like to take this opportunity to thank the Governments of all the brotherly nations that have already expressed their solidarity with the suffering and misfortune of the Honduran families affected by the floods in my country. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить правительства всех братских государств, которые уже выразили солидарность со страданиями и несчастьем гондурасских семей, пострадавших от наводнения в моей стране.
The Summit of Peacemakers held on 13 March 1996 at Sharm El-Sheikh demonstrated the firm position of the world leaders, who strongly condemned terrorism and expressed their desire to contribute to the attainment of a comprehensive peace and regional stability. Саммит миротворцев, состоявшийся 13 марта 1996 года в Шарм-эш-Шейхе, продемонстрировал твердую позицию мировых лидеров, которые решительно осудили терроризм и выразили стремление содействовать достижению всеобъемлющего мира и региональной стабильности.
In order to guarantee these rights and freedoms, the authors of the Constitution have, at various times, expressed their desire to distinguish between, and separate, the powers. Желая гарантировать эти права и свободы, авторы Конституции выразили стремление конкретизировать и разделить различные ветви власти.
The members of the Committee expressed their appreciation to the State party for its comprehensive, detailed and honest report as well as for its informative and frank introductory statement. Члены Комитета выразили свою признательность государству-участнику за его всесторонний, подробный и честный доклад, а также за его информативное и откровенное вступительное заявление.
They expressed their commitment to implementing at all levels - national, bilateral, regional and global - programmes for the protection and preservation of the environment and prevention of its degradation. Они выразили свою приверженность осуществлению на всех уровнях - национальном, двустороннем, региональном и глобальном - программ по защите и охране окружающей среды и предупреждению ее деградации.
A number of delegations, while reserving their position on the matter, expressed readiness to envisage inherent jurisdiction for the "core crimes" subject to the inclusion in the statute of satisfactory provisions on complementarity. Несколько делегаций, резервировав свою позицию по этому вопросу, выразили готовность предусмотреть имманентную юрисдикцию в отношении "основных преступлений" при условии включения в устав удовлетворительных положений о комплементарности.