Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Выразили

Примеры в контексте "Their - Выразили"

Примеры: Their - Выразили
Members of the Committee expressed their concern over the reported persecution of the Hajerai ethnic group, which had been closely associated with the previous regime. Члены Комитета выразили обеспокоенность в связи с сообщениями о преследованиях этнической группы хаджераи, которая была тесно связана с прежним режимом.
During the talks, the parties expressed their readiness to develop cultural, scientific, trade and economic and other links between the two countries. В ходе переговоров стороны выразили готовность развивать культурные, научные, торгово-экономические и другие связи между двумя странами.
The Royal Jordanian Geographic Centre (RJGC) and Al Al-Beit University have expressed their commitment to provide the permanent facilities required to manage the Centre. Королевский географический центр Иордании (КГЦИ) и университет Эль Эль-Бейт выразили готовность предоставить на постоянной основе необходимые условия для функционирования центра.
The representatives of ECLAC and ECA expressed their concern that the progress report did not contain any specific mention of cooperation between INSTRAW and the regional commissions. Представители ЭКЛАК и ЭКА выразили озабоченность по поводу того, что в докладе о работе не содержится какого-либо конкретного упоминания о сотрудничестве между МУНИУЖ и региональными комиссиями.
The non-governmental organizations have expressed their apprehension at this practice and are concerned about it in view of the recently adopted law on the outlawing of the "Democratic Kampuchea" group. С учетом недавно принятого Закона о запрете группы "Демократическая Кампучия" представители неправительственных организаций выразили свои опасения по поводу подобной практики.
It should be noted that a number of countries subsequently expressed to us their concerns about the position of the Russian Federation. Следует отметить, что после этого к нам были многочисленные обращения со стороны различных государств, которые выразили свою озабоченность по поводу позиции России.
Equally, the members expressed their indignation and concern over the inability of the Security Council to address the grave situation resulting from these attacks. Члены Группы выразили также свое возмущение и свою озабоченность по поводу неспособности Совета Безопасности принять меры в ответ на угрожающую ситуацию, сложившуюся в результате этих нападений.
Many delegations expressed their support for continued United Nations cooperation with UNESCO and its International Programme for the Development of Communication (IPDC). Многие делегации выразили свою поддержку продолжающемуся сотрудничеству Организации Объединенных Наций с ЮНЕСКО и ее Международной программой развития коммуникации (МПРК).
Representatives of the Albanian Ministry of Foreign Affairs expressed regret at the incident and promised to do their utmost to investigate the matter and take the necessary measures to protect the Yugoslav diplomatic mission. Представители министерства иностранных дел Албании выразили сожаление по поводу инцидента и обещали сделать все возможное для расследования этого факта и принятия необходимых мер по защите дипломатического представительства Югославии.
The Abkhazian authorities have expressed a willingness to consider making an exception in this regard for persons who have left their homes in Abkhazia under the present circumstances. Абхазские власти выразили готовность сделать в этой связи исключение для лиц, покинувших свои дома в Абхазии в нынешних обстоятельствах.
Looking towards the Budapest Summit in December 1994, the Ministers determined to make their cooperation more concrete and effective through the action programme below. В преддверии Будапештской встречи на высшем уровне в декабре 1994 года министры выразили намерение повысить конкретность и эффективность их сотрудничества на основе нижеизложенной программы действий.
The members of the Council expressed their deep gratitude to the Secretary-General for his long and tireless efforts in seeking a just and lasting solution to the Cyprus question. Члены Совета выразили свою глубокую признательность Генеральному секретарю за его длительные и неустанные усилия в поисках справедливого и долгосрочного решения кипрского вопроса.
Within several days, however, Croatian authorities indicated a willingness to withdraw to their 8 September positions and to turn over the vacated territory to UNPROFOR. Однако через несколько дней хорватские власти выразили готовность отойти на позиции, которые они занимали по состоянию на 8 сентября, и передать оставленную ими территорию под контроль СООНО.
In their initial offers some parties (such as the European Union) have expressed a willingness to abandon reciprocity contingent on the quality of other parties' offers. В своих первоначальных предложениях некоторые стороны (например, Европейский союз) выразили готовность отказаться от принципа взаимности с учетом качества предложений других сторон.
Several CPC members expressed concern at the late issuance of the background paper, a factor that had impeded their full consideration of the selected topic. Ряд членов КПК выразили обеспокоенность в связи с задержкой с выпуском справочного документа, что помешало им полностью ознакомиться с выбранной темой.
The representatives of indigenous peoples and many government observers expressed their view that the standard-setting part of the Working Group's mandate remained of fundamental importance. Представители коренных народов и многие наблюдатели от правительств выразили мнение о том, что установление стандартов по-прежнему является важнейшим направлением деятельности Рабочей группы.
They expressed their concern about the question of the safe and secure transportation through the South Atlantic of irradiated nuclear fuels, plutonium and high-level radioactive wastes. Они выразили обеспокоенность в связи с вопросом о безопасной и надежной перевозке через Южную Атлантику облученного ядерного топлива, плутония и высокорадиоактивных отходов.
In that regard, some participants expressed their regret at the absence of both the Special Rapporteur and a representative of the Committee on the Rights of the Child. В этом плане некоторые участники выразили сожаление по поводу отсутствия как Специального докладчика, так и представителя Комитета по правам ребенка.
The members of the Council expressed their support for the efforts being made to settle the conflict within the framework of the Minsk process. Члены Совета выразили поддержку предпринимаемым в рамках минской группы усилиям по урегулированию конфликта.
The parties expressed their deep appreciation to the Government of Pakistan for its hospitality, assistance and support in the organization and conduct of the third round of talks in Islamabad. Стороны выразили глубокую признательность правительству Пакистана за гостеприимство, помощь и содействие, оказанные в организации и проведении третьего раунда переговоров в Исламабаде.
Membership in the Conference on Disarmament is, we believe, the legitimate aspiration of all applicants that have already expressed their desire to join it. Членство в Конференции по разоружению является, мы считаем, законным чаянием всех кандидатов, которые уже выразили свое стремление присоединиться к ней.
The participants expressed appreciation of not only the panel discussions but also the opportunity the meetings afforded them to exchange views, develop ties and encourage their active participation in the International Labour Conference. Участники выразили признательность не только в связи с проведением обсуждений с привлечением специалистов, но и в связи с той возможностью, которую совещания предоставили им для обмена мнениями, установления контактов и поощрения их активного участия в работе Международной конференции труда.
They deplored all such acts for their ruinous impact on life, property, socio-economic development and political stability as well as on regional and international peace and cooperation. Они выразили сожаление по поводу всех таких актов в связи с их разрушительными последствиями для жизни людей, собственности, социально-экономического развития и политической стабильности, а также мира и сотрудничества на региональном и международном уровнях.
They expressed the hope that their campaign for a world without nuclear weapons would be reflected in the agenda of the multilateral disarmament organs without delay. Они выразили надежду на то, что их кампания "за мир без ядерного оружия" незамедлительно найдет свое отражение в повестке дня многосторонних органов по вопросам разоружения.
The Governments of Croatia and of the former Yugoslav Republic of Macedonia have expressed the wish that the United Nations forces in their countries should be separate from UNPROFOR. Правительства Хорватии и бывшей югославской Республики Македонии выразили пожелание, чтобы силы Организации Объединенных Наций в их странах были отделены от СООНО.