The representatives of Chad, Gabon, Ghana, Mauritania and Senegal expressed their appreciation for the good relationship they have with UNICEF. |
Представители Чада, Габона, Ганы, Мавритании и Сенегала выразили свою признательность за те хорошие взаимоотношения, которые установились у них с ЮНИСЕФ. |
Numerous indigenous representatives have raised region-specific concerns about the adverse impacts of climate change on their communities. |
Ряд представителей коренных народов выразили обеспокоенность по поводу неблагоприятных последствий изменения климата для их общин в конкретных регионах. |
Many countries explicitly expressed their gratitude to the Expert Group for addressing this important issue. |
Многие страны однозначно выразили свою благодарность Группе экспертов за рассмотрение столь важного вопроса. |
Representatives from Pacific island States expressed support for the establishment of an ozone-depleting-substance analytical laboratory and destruction facility in their region. |
Представители островных государств Тихоокеанского региона выразили поддержку созданию в их регионе аналитической лаборатории по озоноразрушающим веществам и установки для их уничтожения. |
Many speakers expressed their Governments' appreciation to the Government of Brazil for its offer to act as host to the Twelfth Congress. |
Многие из выступавших от имени правительств своих стран выразили признательность правительству Бразилии за его предложение принять у себя двенадцатый Конгресс. |
Numerous delegations expressed their appreciation for the TCPR action plan, with several expressing hope that other agencies would follow the lead of UNICEF. |
Многие делегации высоко оценили план действий для ТВОП, при этом некоторые из них выразили надежду на то, что примеру ЮНИСЕФ последуют другие учреждения. |
Individual delegations also thanked UNICEF for its support of emergency responses in their countries. |
Отдельные делегации выразили также признательность ЮНИСЕФ за его поддержку чрезвычайных мер реагирования в их странах. |
Participants expressed concerns related to the level of safety culture among the operators in their respective countries. |
Участники выразили озабоченность в связи с уровнем культуры безопасности операторов в их соответствующих странах. |
Countries expressed their concerns about the application of measures in the agricultural sector due to lack of experience. |
Страны выразили свою озабоченность в отношении мер по применению в сельскохозяйственном секторе в связи с недостатком опыта. |
The Republic of Moldova and Ukraine expressed their interest in a possible pilot project aimed at facilitating ratification and implementation of the Protocol. |
Республика Молдова и Украина выразили свою заинтересованность в возможном пилотном проекте, направленном на облегчение ратификации и осуществление Протокола. |
The representatives of Belarus, the Republic of Moldova and Ukraine expressed their interest in participating in the pilot projects. |
Представители Беларуси, Республики Молдова и Украины выразили заинтересованность в участии в пилотных проектах. |
They also expressed their satisfaction with the first positive attitudes expressed by the new United States Administration towards the peace process. |
Они также выразили удовлетворение первыми положительными оценками мирного процесса со стороны новой администрации Соединенных Штатов. |
Some delegations expressed their strong preference for having just one working document in the future to ensure efficiency in the discussions. |
Некоторые делегации выразили явное желание иметь в будущем только один рабочий документ, что обеспечит эффективность обсуждений. |
Members also underlined their concern for the security of civilians, humanitarian aid workers and peacekeepers in Darfur. |
Члены Совета также выразили особую озабоченность по поводу уровня безопасности гражданского населения, сотрудников гуманитарных организаций и миротворцев, находящихся в Дарфуре. |
They also expressed their concern about the security situation, particularly with regard to the protection of civilians. |
Они также выразили обеспокоенность по поводу положения в плане безопасности, особенно в том, что касается защиты мирных граждан. |
Other Council members expressed their concern that the direction of the crisis in the country appeared to be towards civil war. |
Другие члены Совета выразили обеспокоенность тем, что, как представляется, в этой стране кризис перерастает в гражданскую войну. |
Troop-contributing countries underlined their concerns on gaps occasioned by a decline in public trust and confidence. |
Страны, предоставляющие войска, выразили особую озабоченность по поводу проблем, обусловленных снижением уровня народного доверия. |
They expressed their concerns about clashes in Abyei and the lack of progress in reaching an agreement on the Area's status. |
Они выразили обеспокоенность по поводу столкновений, произошедших в Абьее, и отсутствия прогресса в урегулировании статуса этого района. |
The Customs representatives expressed their appreciation for the remarks and gave assurances that the situation would be improved. |
Представители таможни выразили свою признательность за эти замечания и высказали заверения в отношении того, что ситуация будет улучшаться. |
However, the medical doctors' unions expressed reservations about the second agreement and continued their strike. |
Однако профсоюзы врачей выразили оговорки относительно второго соглашения и продолжили свою забастовку. |
Security Council members expressed their admiration for the successes achieved so far, and the Government's plans to address the remaining daunting challenges. |
Члены Совета Безопасности выразили свое восхищение достигнутыми на данный момент успехами и планами правительства по решению остающихся сложнейших проблем. |
They have also expressed the fear that voter registration of internally displaced persons in camps would be tantamount to relinquishing their lands. |
Они также выразили опасения в отношении того, что регистрация избирателей в лагерях для внутренне перемещенных лиц будет равнозначна их отказу от своих земель. |
The delegates expressed their appreciation of the technical assistance and capacity-building programmes provided by UNCTAD. |
Делегаты выразили свою высокую оценку программ технической помощи и создания потенциала, организованных ЮНКТАД. |
Delegations emphasized the importance of traceability systems and expressed their support for the workshop. |
Делегации подчеркнули важность систем отслеживаемости и выразили свою поддержку рабочему совещанию. |
In response, numerous representatives reiterated their disappointment and frustration at the lack of consensus on the issue. |
В ответ на это многие представители вновь выразили свое разочарование и отчаяние в связи с отсутствием консенсуса по этому вопросу. |