They also voiced an expectation that other relevant fora might use the results of their work to evaluate implementation of ESD. |
Они также выразили надежду на то, что другие структуры соответствующего направления смогут использовать результаты их работы для оценки достижений в реализации ОУР. |
Other delegations expressed their disagreement, however, saying that the President's new proposal constituted an acceptable compromise. |
Однако другие делегации выразили свое несогласие, подчеркнув, что предложение Председателя является приемлемым компромиссом. |
In that connection, many representatives of indigenous peoples once again expressed their concerns about the process and the proposal made by the Chairperson-Rapporteur. |
В этой связи многие представители коренных народов вновь выразили свои опасения в отношении процесса и предложения, сделанного Председателем-докладчиком. |
Many States had expressed their support for increasing OHCHR resources from both the regular budget and the extrabudgetary funds. |
Многие государства выразили свою поддержку увеличению финансовых ресурсов УВКПЧ как за счет регулярного бюджета, так и внебюджетных средств. |
The remainder expressed intent to sell, lease, or do something else with their business. |
Остальные выразили желание продать, сдать в аренду или распорядиться своими предприятиями каким-либо иным образом. |
Eleven states expressed their wish to join the Kimberley Process and are taking the necessary steps and measures. |
Одиннадцать государств выразили свое намерение присоединиться к КП и предпринимают необходимые шаги и меры в этом направлении. |
As they had already voiced their general support for the non-paper, he was somewhat perplexed. |
Он несколько озадачен, так как эти страны уже выразили свою общую поддержку неофициального документа. |
The peoples of the Non-Self-Governing Territories had put their trust in the Committee, and it must fulfil its commitments. |
Народы несамоуправляющихся территорий выразили свое доверие Комитету, и он должен выполнить свои обязательства. |
Delegates from countries without a single procedure expressed concern that establishing such a provision might actually hinder their ability to provide protection and stressed the need for flexibility. |
Делегаты из стран, не имеющих единой процедуры, выразили беспокойство по поводу того, что установление такого положения может фактически ограничить их способность предоставлять защиту, и подчеркнули необходимость применения гибкого подхода. |
Delegates who took the floor expressed their satisfaction with the report and the success of the project to date. |
Выступавшие делегаты выразили свое удовлетворение докладом и достигнутыми к настоящему времени успехами в осуществлении проекта. |
The Ministers expressed their appreciation for the support by the Italian Government extended to the Consortium on Science, Technology and Innovation. |
Министры выразили признательность правительству Италии за его поддержку Консорциума по науке, технике и инновационной деятельности. |
Participants expressed their support for a follow-up to the High-level Dialogue and considered that the proposed consultative forum had merit. |
Участники выразили поддержку последующей деятельности в связи с Диалогом высокого уровня и отметили полезность идеи о создании консультативного форума. |
Member States expressed their appreciation to the Board for the open, informative and constructive dialogue which took place during the meeting. |
Государства-члены выразили Совету удовлетворение по поводу открытого, содержательного и конструктивного диалога, состоявшегося в ходе встречи. |
As a result, 13 States have formally expressed their satisfaction with the support received in implementing the Programme of Action. |
Как следствие этого, 13 государств официально выразили удовлетворение по поводу оказанной им помощи в деле осуществления Программы действий. |
Some delegations expressed their support for the United Nations assuming the function of Supervisory Authority, through its Office for Outer Space Affairs. |
Некоторые делегации выразили поддержку принятию на себя Организацией Объединенных Наций функций контролирующего органа через ее Управление по вопросам космического пространства. |
Some delegations voiced their concerns over continuing population displacements, particularly in northern Uganda and from Rwanda into Burundi. |
Несколько делегаций выразили озабоченность по поводу продолжающегося массового перемещения населения, в частности в северных районах Уганды и из Руанды в Бурунди. |
They expressed their concern about unilateral coercive measures and emphasised that no undue restriction should be placed on the transfer of such arms. |
Они выразили озабоченность по поводу односторонних принудительных мер и подчеркнули, что не следует устанавливать никаких необоснованных ограничений на передачу такого оружия. |
Some participants expressed their support for the continuation of dialogue at a global level. |
Некоторые участники выразили поддержку дальнейшего развития диалога на глобальном уровне. |
Members of the Council expressed their concern at the humanitarian situation and called on the parties to resolve outstanding issues in this regard. |
Члены Совета выразили озабоченность по поводу гуманитарной ситуации и призвали стороны урегулировать остающиеся нерешенные вопросы в этой области. |
Members of the Security Council expressed their concern at the recent events in southern Lebanon. |
Члены Совета Безопасности выразили озабоченность по поводу последних событий в Южном Ливане. |
GRSG experts expressed their concerns about this issue and requested additional information and time to consider it deeply. |
Эксперты GRSG выразили обеспокоенность в связи с этой проблемой и отметили, что для ее более углубленного рассмотрения им требуются дополнительная информация и время. |
All parties have expressed their willingness to move towards peace. |
Все стороны выразили готовность идти к миру. |
The sides expressed their readiness to continue in the future to intensify cooperation in that sphere. |
Стороны выразили готовность и в дальнейшем углублять взаимодействие в этой сфере. |
The sides expressed their intention of continuing to encourage contacts between social, scientific, sports and youth organizations. |
Стороны выразили намерение и далее поощрять контакты между общественными, научными, спортивными и молодежными организациями. |
Our brothers in the Southern Cone Common Market (MERCOSUR), for example, have expressed their support as a bloc. |
Например, наши братья из Общего рынка стран Южного конуса (МЕРКОСУР) выразили свою поддержку всем блоком. |