Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Выразили

Примеры в контексте "Their - Выразили"

Примеры: Their - Выразили
A number of Member States have proposed that when the Security Council decides to impose sanctions it should, at the same time, define objective criteria for determining that their purpose has been achieved. Ряд государств-членов выразили мнение о том, что при принятии решения о введении санкций Совету Безопасности следует одновременно устанавливать объективные критерии, на основе которых можно было бы определять, достигнуты ли цели введения этих санкций или нет.
Members also expressed concern about the levels of female illiteracy and requested information about its causes and whether any programme had been designed to help female adults to continue their education. Члены также выразили озабоченность уровнем неграмотности среди женщин и запросили информацию о причинах этого и о том, какие программы разрабатываются с целью оказания взрослым женщинам помощи в продолжении своего образования.
They have expressed their willingness to shoulder a larger part of the common burden, and they have the power and the means to do so. Они выразили свою готовность взять на себя большую часть общего бремени, и у них есть на это сила и средства.
However, other representatives expressed the opinion that the fixing of quotas for women would undermine women's effort to demonstrate their abilities based on merit and would discriminate against men. Однако другие представители выразили мнение, что установление квот для женщин будет подрывать их стремление проявлять свои способности и быть оцененными по достоинству и, кроме того, это будет означать дискриминацию в отношении мужчин.
Members commended the Government representative for her frank replies and expressed their hope that the next report would give an account of all the obstacles and failures encountered by the National Secretariat in carrying out its policies and would be supplemented by ample statistics. Члены Комитета выразили признательность представителю правительства за ее откровенные ответы и надежду, что в следующем докладе будут названы все препятствия и недостатки, с которыми столкнулся Национальный секретариат при осуществлении своей политики, и что следующий доклад будет также дополнен обширными статистическими данными.
Several delegations expressed their readiness to start preparatory work to draw up options for negotiations on protocols on POPs and on at least three HMs: cadmium, mercury and lead. Ряд делегаций выразили готовность начать подготовительную работу с целью разработки возможных вариантов согласования протоколов по стойким органическим загрязнителям и как минимум трем тяжелым металлам - кадмию, ртути и свинцу.
The participants expressed their gratitude to those countries and organizations that initiated and hosted meetings to examine and address issues that were on the Commission's agenda in 1994. Участники выразили признательность странам и организациям, которые выступили в качестве инициаторов и организаторов совещаний, посвященных изучению и решению вопросов, стоящих на повестке дня Комиссии в 1994 году.
Some others, while recognizing the importance of the activities carried out by the Centre, voiced their concern over the expansion of this sector, indicating that it had benefited from substantial allocations under previous budgets. Третьи, признавая важность деятельности, осуществляемой Центром, выразили в то же время озабоченность в связи с расширением этого сектора, отмечая, что в рамках предыдущих бюджетов ему выделялись значительные средства.
It had been the understanding of the Special Committee, from the exchange of views that took place at its regional seminars held in 1990, 1992 and 1993, 2/ that some territorial Governments had expressed their willingness to receive United Nations visiting missions. В результате обмена мнениями на региональных семинарах, организованных Специальным комитетом в 1990, 1992 и 1993 годах 2/, у Комитета сложилось впечатление, что правительства ряда территорий выразили готовность принять выездные миссии Организации Объединенных Наций.
They expressed their appreciation for the importance attached by the State party to education in human rights and its willingness to involve non-governmental organizations in the preparation of its report. Они выразили удовлетворение в связи с тем важным значением, которое государство-участник придает образованию в области прав человека, а также в связи с его готовностью привлекать неправительственные организации к подготовке его доклада.
Members expressed their continuing doubt as to the effect of article 28.3.3 of the Irish Constitution (concerning public safety in time of national emergency) on the exercise of human rights. Члены Комитета выразили сохраняющуюся у них обеспокоенность в связи с последствиями статьи 28.3.3 Ирландской конституции (в отношении государственной безопасности в период чрезвычайного положения в стране) для осуществления прав человека.
The three partners placed on record their agreement that the consultation should launch a process that would enhance the prosperity, responsibility and dignity of New Caledonia and of all its population groups. Три партнера выразили общее мнение о том, что эти консультации являются началом эволюции, ведущей к дальнейшему процветанию, возрастанию ответственности и повышению достоинства Новой Каледонии и всего ее населения.
The meeting took place in a constructive and cordial atmosphere, and both delegations expressed their confidence that cooperation on hydrocarbons in the south-west Atlantic would facilitate the economic development of the region, taking into special consideration the protection of the marine environment. Совещание проходило в конструктивной, теплой обстановке, и обе делегации выразили уверенность в том, что сотрудничество в области освоения залежей углеводородов в юго-западной Атлантике будет способствовать экономическому развитию региона, с уделением особого внимания охране морской среды.
They also expressed their resolve to foster peace, development, security, equality and justice in the service of peoples toiling under colonialism or any form of foreign domination or occupation. Они также выразили решимость содействовать укреплению мира, развития, безопасности, равенства и справедливости, помогая народам, живущим в условиях колониализма или каких-либо других форм иностранного господства или оккупации.
A number of experts expressed their conviction that socio-economic indicators constituted an important factor in determining the capacity to pay, particularly of the developing countries that faced development responsibilities and whose economies had specific characteristics. Ряд экспертов выразили убежденность в том, что социально-экономические показатели представляют собой важный фактор в определении платежеспособности, в частности в случае развивающихся стран, которые должны решать задачи развития и экономика которых имеет особые характеристики.
Commenting on programmes in the Latin American and Caribbean region, delegations reiterated their concerns that the region not suffer as a result of the new approach for resource allocations. Высказывая свои комментарии по программам для Латинской Америки и Карибского бассейна, делегации выразили озабоченность по поводу того, чтобы данный регион не пострадал в результате нового подхода к распределению ресурсов.
The tribute paid by the delegations of the Fifth Committee, during the current session, to the Inspectors for their determined efforts and excellent work constituted a source of encouragement but also of greater responsibility. Та признательность, которую делегации в Пятом комитете выразили на нынешней сессии инспекторам за их неустанные усилия и прекрасную работу, не только является источником вдохновения, но и возлагает на них дополнительные обязательства.
Many representatives expressed their support for the Commission's communications mechanism and considered it an effective way of bringing to its attention broad principles relating to the promotion of women's rights. Многие представители высказались в поддержку механизма представления сообщений Комиссии и выразили мнение о том, что он является эффективным средством, позволяющим обращать ее внимание на широкие принципы, касающиеся содействия осуществлению прав женщин.
Several other speakers said that the text was unnecessary as the monitoring exercise requested therein was already covered by previous Board decisions, and reiterated their concern about the working methods of approving programmes. Ряд других ораторов заявили, что в рекомендации нет необходимости, поскольку мероприятия по контролю, о которых идет речь в рекомендации, уже предусмотрены предыдущими решениями Совета, и они выразили свою озабоченность применяемыми методами утверждения программ.
This is an important task because more than 70 Member States from all regions have expressed their interest in this issue by submitting substantial and detailed comments to the Secretary-General in accordance with resolution 47/62, which comments we have all had the opportunity to examine. Это важная задача, поскольку более 70 государств-членов из всех регионов выразили свою заинтересованность в этом вопросе, представив существенные и подробные комментарии Генеральному секретарю в соответствии с резолюцией 47/62, замечания, которые мы все имели возможность рассмотреть.
In keeping with their respective positions on the concept of State crime, some delegations felt that such differentiated regimes could be established, while others took the opposite stand. С учетом своих соответствующих позиций в отношении концепции преступления государства некоторые делегации выразили мнение о том, что такие дифференцированные режимы могут быть установлены, в то время как другие заняли противоположную позицию.
They offered to immediately put together a mission, composed of representatives of each guarantor country, to cooperate with Ecuador and Peru in giving full effect to their repeated offers to assist in resolving the situation. Они выразили готовность для оказания содействия сторонам незамедлительно учредить миссию в составе представителей каждой страны-гаранта для сотрудничества с Эквадором и Перу в деле "полной реализации неоднократно выражавшегося ими стремления к достижению договоренности в целях урегулирования этой ситуации".
They expressed their full support for the reduction of the time-frame in the implementation of AFTA from 15 to 10 years ending in 2003 and noted that member countries will begin to implement the new tariff reduction schedules by 1 January 1996. Они выразили свою полную поддержку сокращению периода времени для создания ЗСТА с 15 до 10 лет с целью завершения этой работы в 2003 году и отметили, что страны-члены начнут выполнять новые графики снижения тарифов к 1 января 1996 года.
Several delegations commended UNDP on the forthcoming, frank and transparent disclosure of the problem and expressed their appreciation to the Administrator and the Assistant Administrator. Некоторые делегации с похвалой отозвались об усилиях ПРООН по своевременному, откровенному и четкому выявлению и изложению проблемы и выразили свою признательность Администратору и помощнику Администратора.
Other representatives expressed concern that, as a result of this narrow focus, the Commission might fail to deal with other, in their view more important, questions relating to remedial measures, including compensation in the case of damage. Другие представители выразили озабоченность по поводу того, что в результате столь узкой направленности Комиссия может упустить из виду другие, более важные вопросы, касающиеся мер по исправлению положения, включая компенсацию в случае ущерба.