Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Выразили

Примеры в контексте "Their - Выразили"

Примеры: Their - Выразили
In this regard, they expressed their expectation that the (5+5) Summit to be held in Tunisia during the Second Part of 2003 will give a new impetus to this dialogue. В данном контексте они выразили надежду на то, что Встреча на высшем уровне (5+5), которая должна состояться во втором полугодии 2003 года в Тунисе, придаст этому диалогу новый импульс.
The Heads of State or Government expressed their deep concern about the increasing social pressure that developing countries are facing as a result of decreasing or negative economic growth, widening poverty and soaring unemployment. Главы государств и правительств выразили глубокую озабоченность по поводу усилившегося социального давления, с которым сталкиваются развивающиеся страны из-за сокращения темпов экономического роста или нулевого роста, увеличения масштабов нищеты и роста безработицы.
They also expressed concern about the unstable situation in the country and reiterated their call on the international community to continue to assist Guinea-Bissau in its economic rehabilitation and reconstruction efforts. Кроме того, они выразили свою озабоченность по поводу нестабильной ситуации в стране и вновь обратились к международному сообществу с призывом продолжать поддерживать Гвинею-Бисау в ее усилиях по экономическому восстановлению и реконструкции.
The following delegations expressed their readiness to participate in the work of the open-ended Working Group on Water and Health: Hungary, Italy, Netherlands, Romania, Russian Federation, Ukraine, United Kingdom and NGO Perzent. Следующие делегации выразили свою готовность принять участие в деятельности Рабочей группы по проблемам воды и здоровья, имеющей открытый состав: Венгрия, Италия, Нидерланды, Российская Федерация, Румыния, Соединенное Королевство, Украина и НПО Перцент.
In their final communiqué, they expressed concern over continuing tensions between President Yala and the former military junta and noted that President Yala had been duly elected through free, honest and transparent elections recognized as such by the international community. В своем заключительном коммюнике они выразили озабоченность по поводу сохраняющейся напряженности в отношениях между президентом Йалой и бывшей военной хунтой и отметили, что президент Йала был должным образом избран путем свободных, честных и открытых выборов, которые были признаны таковыми международным сообществом.
Some delegations expressed their concern about adopting the document N090, which had not been submitted to the Plenary, and also noted that the proposed acronym, UMM, might be confusing. Некоторые делегации выразили свою озабоченность в связи с утверждением документа N090, который не был представлен пленарной сессией, и отметили также, что предложенное сокращение, а именно УММ, может вводить в заблуждение.
Members of the Security Council reiterated the expression of their profound condolences to the family of Garfield Lyle, a staff member of MICAH who was killed following the shooting incident in Port-au-Prince on 7 August 2000, and also to the Government and people of Guyana. Члены Совета Безопасности вновь выразили свои глубокие соболезнования семье Гарфилда Лайла, сотрудника Международной гражданской миссии поддержки в Гаити, убитого в результате инцидента с открытием огня, происшедшего в Порт-о-Пренсе 7 августа 2000 года, а также правительству и народу Гайаны.
Some delegations expressed concern about using the definition from the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and their Disposal, which had quite a different purpose than a pollutant release and transfer register (PRTR). Ряд делегаций выразили обеспокоенность в отношении использования определения, содержащегося в Базельской конвенции о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением, цель которой весьма отличается от цели регистра выбросов и переноса загрязнителей (РВПЗ).
Of the States whose experts raised concerns about transnationality and the involvement of organized crime, many did not report data in support of their concerns. Многие из государств, эксперты которых выразили озабоченность в связи с транснацио-нальным характером и причастностью организован-ной преступности, не представили данных, обосно-вывающих их озабоченность.
In that context, I would like to salute the encouraging results of the Group of Eight Summit recently held in Kananaskis, Canada, where the world's most industrialized countries expressed their support for NEPAD. В этом контексте я хотел бы приветствовать обнадеживающие результаты Встречи на высшем уровне Группы «восьми», состоявшейся недавно в Кананаскисе, Канада, на которой наиболее развитые в промышленном отношении страны выразили НЕПАД свою поддержку.
They expressed the view that the Parties directly concerned resolve, through dialogue and negotiations, all issues related to the withdrawal of the DPRK from the NPT as an expression of their goodwill. Они выразили мнение, что, в порядке изъявления своей доброй воли, непосредственно заинтересованные стороны урегулируют путем диалога и переговоров все проблемы в связи с выходом Корейской Народно-Демократической Республики из ДНЯО.
They expressed their deep and continued concern that the people in developing countries are the most affected by HIV/AIDS and emphasised the need for an urgent and sustained global response to the pandemic. Они вновь выразили свою глубокую озабоченность по поводу того, что от ВИЧ/СПИДа больше всего страдают люди в развивающихся странах, и подчеркнули необходимость экстренной и устойчивой глобальной реакции на эту пандемию.
With regard to draft guidelines 2.1.1, 2.1.2, 2.4.1 and 2.4.2, the members who expressed their views said that they agreed to consider that the written form of reservations and conditional interpretative declarations guaranteed the stability and security of contractual relations. Что касается основных положений 2.1.1, 2.1.2, 2.4.1 и 2.4.2, то те члены, которые выразили по ним свое мнение, положительно отнеслись к тому, чтобы считать, что письменная форма оговорок и условных заявлений о толковании гарантирует стабильность и надежность договорных отношений.
At the sixty-fourth session of the ITC, several delegations reiterated their concerns with regard to difficulties encountered by carriers in obtaining visas and asked that concrete solutions be sought to improve the situation. На шестьдесят четвертой сессии КВТ ряд делегаций вновь выразили свою озабоченность по поводу трудностей, с которыми приходится сталкиваться перевозчикам при получении виз, и просили принять конкретное решение для исправления сложившейся ситуации.
Most speakers expressed appreciation for the help they had had in their phase-out efforts from the Multilateral Fund, as well as from the implementing agencies and bilateral donors. Большинство выступивших делегатов выразили признательность за оказанную им Многосторонним фондом помощь в реализации усилий по поэтапной ликвидации ОРВ, а также за содействие по линии учреждений-исполнителей и двусторонних доноров.
At its eleventh session, the Working Party discussed problems of conformity assessment in the countries in transition and in this context a number of delegations expressed their interest in organizing an information exchange on market surveillance issues. На своей одиннадцатой сессии Рабочая группа рассмотрела проблемы оценки соответствия в странах с переходной экономикой, и в этой связи ряд делегаций выразили заинтересованность в организации обмена информацией по вопросам наблюдения за рынком.
On the subject of durable solutions, I may add that a large majority of delegations expressed their support for the High Commissioner's Convention Plus initiative - not least because of the challenges posed by protracted refugee situations. К вопросу о долгосрочных решениях я могу добавить, что значительное большинство делегаций выразили поддержку инициативы «Конвенция плюс» Верховного комиссара - не в последнюю очередь в свете вызовов, создаваемых затяжными беженскими ситуациями.
Several experts supported the proposal of informal document No. 22, but others expressed their concerns considering that this issue should be managed during the periodical technical inspection of vehicles. Одни эксперты поддержали предложение, приведенное в неофициальном документе Nº 22, другие же выразили обеспокоенность, отметив, что этот вопрос следует решать в ходе периодических технических осмотров транспортных средств.
They expressed their concern that the fight against terrorism must not result in violations of the enjoyment of any human rights - civil, cultural, economic, political or social - as guaranteed under international law. Они выразили озабоченность относительно необходимости обеспечения того, чтобы борьба с терроризмом не приводила к нарушениям в области осуществления любых прав человека - гражданских, культурных, экономических, политических или социальных, - гарантируемых международным правом.
While those speakers pointed out that simplifying overly complex legal procedures could help keep costs within reasonable limits, they were in agreement in their concern that Governments would not be able to achieve successful results in a short period of time. Хотя эти ораторы отметили, что в результате упрощения чрезмерно сложных юридических процедур можно было бы довести расходы до разумного уровня, они все же выразили сомнение в том, что правительствам удастся добиться успехов в короткие сроки.
Several countries expressed their concern about the difficulty for them to continue providing the same quality and details of information as in the past, since liberalisation leads to more fragmentation of the market and confidentiality issues. Ряд стран выразили озабоченность по поводу возникновения у них трудностей с дальнейшим предоставлением информации того же качества и уровня детализации, что и в прошлом, поскольку либерализация ведет к усилению фрагментации рынка и выдвижению на передний план вопросов конфиденциальности.
With reference to paragraph 9, the Governments of Canada and Hungary have expressed their intention to convene a meeting on small arms involving representatives of African and European States, to be held in Budapest in April 2001. Что касается пункта 9, то правительства Канады и Венгрии выразили намерение созвать совещание по вопросам стрелкового оружия с участием представителей африканских и европейских государств, которое состоится в Будапеште в апреле 2001 года.
States in Africa have also noted that illicit nuclear trafficking is an increasing problem for them and expressed a wish to enhance their capacity to deal with the problem. Государства Африки также отметили, что незаконная торговля ядерными материалами становится для них все более серьезной проблемой и выразили пожелание укрепить свой потенциал в целях решения этой проблемы.
In addition to the existing practice of such countries as Canada and Japan, member States of the European Union have pledged to include collective action clauses in their own government bonds issued under foreign jurisdictions. В дополнение к тому, что подобное практиковалось в таких странах, как Канада и Япония, государства - члены Европейского союза выразили намерение указать положения о коллективных действиях на своих собственных государственных облигациях, на которые распространяется иностранная юрисдикция.
A number of delegations thanked the Nepal country team for their fine presentation and noted that there was both merit and substance in United Nations cooperation in that country. Ряд делегаций выразили признательность страновой группе Непала за обстоятельный доклад и отметили, что деятельность Организации Объединенных Наций в этой стране имеет важное значение и отличается содержательностью.