| The members of the Council expressed appreciation to countries that have announced their readiness to send observers and to contribute troops to the African mission. | Члены Совета выразили признательность странам, которые заявили о своей готовности направить наблюдателей и военные контингенты для африканской миссии. |
| Afghanistan, Angola and Kazakhstan had also indicated their readiness to submit consolidated reports. | Афганистан, Ангола и Казахстан также выразили свою готовность представить сводные доклады. |
| Furthermore, they expressed their willingness to support the choice of the people of American Samoa as determined through United Nations mechanisms. | Кроме того, они выразили свою готовность поддержать выбор народа Американского Самоа, определенный с помощью механизмов Организации Объединенных Наций. |
| Nonetheless, some States believed it necessary to strike a balance between their national human rights obligations and non-interference. | Тем не менее некоторые государства выразили мнение, что необходимо выдерживать баланс между их национальными правозащитными обязательствами и невмешательством. |
| Several civil society organizations from the subregion expressed their interest in working with the Centre. | Несколько организаций гражданского общества из этого субрегиона выразили свою заинтересованность в том, чтобы работать с Центром. |
| They also expressed their willingness to cooperate with international organizations. | Они также выразили готовность сотрудничать с международными организациями. |
| The Chinese leader and the Chinese Government have expressed their appreciation and congratulations in that regard. | Китайский лидер и китайское правительство выразили удовлетворение в этой связи и поздравили участников. |
| The representatives of FICSA and CCISUA expressed their satisfaction with the work done by ACPAQ and the business-like cordial atmosphere during meetings. | Представители ФАМГС и ККСАМС выразили удовлетворение в связи с работой, проделанной ККВКМС, и деловой и сердечной атмосферой, царившей в ходе заседаний. |
| A few representatives noted their concern regarding the collection and release of confidential business information. | Несколько представителей выразили озабоченность по поводу сбора и придания огласке конфиденциальной коммерческой информации. |
| A number of delegations stated their strongly held belief that Security Council members should be accountable to the general membership of the United Nations. | Ряд делегаций выразили твердую убежденность в том, что члены Совета Безопасности должны быть подотчетны членам Организации Объединенных Наций в целом. |
| Many speakers voiced their expectations for enhanced international cooperation under the new Convention. | Многие выступавшие выразили надежду, что новая Конвенция приведет к активизации международного сотрудничества. |
| They expressed their readiness to elaborate specific projects in the framework of such cooperation. | Они выразили готовность разработать конкретные проекты в рамках такого сотрудничества. |
| Three delegations have indicated their wish to make general statements after the adoption of the resolution. | Три делегации выразили желание сделать общие заявления после принятия резолюции. |
| However, they have yet to be rewarded for expressing their will to reunify the island. | Однако они не были вознаграждены за то, что выразили готовность вновь объединить остров. |
| The delegates from Sweden, the United States and the Czech Republic expressed their willingness to propose a candidate for the Group. | Делегаты из Швеции, Соединенных Штатов и Чешской Республики выразили готовность предложить кандидатуры членов данной Группы. |
| Most delegations expressed their wish to have this bracketed text deleted. | Большинство делегаций выразили пожелание исключить этот текст, приведенный в квадратных скобках. |
| Some delegations supported this proposal, but many other delegations expressed their preference for retaining the article unchanged. | Некоторые делегации поддержали это предложение, однако многие другие делегации выразили предпочтение сохранению этой статьи без изменений. |
| Participants and observers expressed their gratitude to Canada for hosting the meeting and for the warm hospitality they received. | Участники и наблюдатели выразили свою признательность Канаде за проведение этого совещания и оказанный им радушный прием. |
| Council members expressed their understanding of the Secretariat's position. | Члены Совета выразили свое понимание позиции Секретариата. |
| Some delegations expressed their confidence that that technical issue would be resolved expeditiously as soon as a solution to article 18 was found. | Некоторые делегации выразили свою уверенность в том, что указанный технический вопрос может быть быстро урегулирован, как только будет найдено решение по статье 18. |
| In their interventions, speakers expressed appreciation for the comprehensive overview of developments. | Выступившие ораторы выразили признательность за всеобъемлющий обзор ситуации. |
| Participants expressed their solidarity with the President and people of Peru. "2. | Участники выразили свою солидарность с президентом и народом Перу. |
| Some countries, while supporting the Azerbaijani motion, expressed their sensitivities arising from the alleged transfer of settlers into occupied territories. | Некоторые страны, поддерживая предложения Азербайджана, выразили свою обеспокоенность в связи с так называемым перемещением поселенцев на оккупированных территориях. |
| Several delegations expressed their condolences for the passing away of Judge Lennox Fitzroy Ballah. | Ряд делегаций выразили свои соболезнования в связи с кончиной судьи Леннокса Фицроя Баллы. |
| The Chairman informed that also some other countries have expressed their intention to make contributions. | Председатель сообщил, что также несколько других стран выразили свое намерение произвести взносы. |