They expressed their regret that it has taken so long for the two States to accept this position. |
Они выразили свое сожаление, что двум вышеуказанным государствам потребовалось столько времени, чтобы согласиться с этой позицией. |
They expressed their continued deep concern about the danger caused by these tests to peace and stability in the region. |
Они выразили свою сохраняющуюся глубокую обеспокоенность по поводу связанной с этими испытаниями опасности для мира и стабильности в регионе. |
The Ministers were particularly concerned about recent ethnically motivated killings and reminded all parties of their obligations under international humanitarian law. |
Министры выразили особую обеспокоенность по поводу недавних убийств на этнической почве и напомнили всем сторонам об их обязательствах согласно международному гуманитарному праву. |
The East African Cooperation member States expressed their deep concern regarding the maintenance of peace and security in the region. |
Государства - члены Организации восточноафриканского сотрудничества выразили свою глубокую обеспокоенность в связи с вопросами поддержания мира и безопасности в регионе. |
The Summit also thanked International Cooperating Partners for their continued support of SADC. |
Участники Совещания также выразили признательность своим партнерам по международному сотрудничеству за неизменную поддержку САДК. |
They expressed their concern at the ongoing border, land and maritime dispute between Cameroon and Nigeria. |
Они выразили озабоченность по поводу сохранения спора между Камеруном и Нигерией по поводу сухопутной и морской границы. |
The members of the Council again expressed their view that there is an urgent need for a political settlement of the situation. |
Члены Совета вновь выразили мнение о том, что настоятельно необходимо добиться политического урегулирования сложившейся ситуации. |
Various foreign Governments have also expressed their willingness to support a reconciliation meeting with a view to discussing the aforementioned code of conduct. |
Ряд иностранных правительств также выразили готовность поддержать примирительную встречу с целью обсуждения упомянутого выше кодекса поведения. |
The Chairman of the ad hoc Meeting on the Steel Market and several delegations expressed their sincere appreciation to the Chinese delegation for its invitation. |
Председатель Специального совещания по рынку продукции черной металлургии и несколько делегаций выразили глубокую признательность делегации Китая за это предложение. |
Council members expressed their appreciation for the report and for the additional briefing provided today by Assistant Secretary-General for Political Affairs Alvaro de Soto. |
Члены Совета выразили признательность помощнику Генерального секретаря по политическим вопросам Альваро де Сото за представленные им сегодня доклад и дополнительную информацию. |
At the same time, Council members indicated their hope for an early resumption of dialogue that respects the legitimate Government of President Kabbah. |
В то же время члены Совета выразили надежду на скорейшее возобновление диалога при уважительном отношении к законному правительству президента Каббы. |
They expressed their extreme collective concern at this situation. |
Они выразили крайнюю обеспокоенность в связи с этой ситуацией. |
They renewed their preoccupation at the fate of the two humanitarian workers while noting that consular access has been granted to them. |
Они вновь выразили обеспокоенность судьбой двух гуманитарных сотрудников, отметив, что к ним был обеспечен доступ консульских работников. |
They expressed their concern at reports of the precarious security situation and the plight of the internally displaced persons. |
Они выразили озабоченность в связи с сообщениями о неустойчивости положения в области безопасности и бедственном положении перемещенных внутри страны лиц. |
Ministers had expressed their concern at the low rates of economic growth. |
Министры выразили обеспокоенность низкими темпами экономического роста. |
Both sides express their satisfaction that the relations of good neighbourliness and friendly cooperation between them are fully developed. |
Обе стороны выразили свое удовлетворение тем, что их связывают развитые добрососедские отношения и братское сотрудничество. |
The Ministers also expressed their conviction that the methods of work of the United Nations General Assembly must be improved. |
Министры также выразили свою убежденность в необходимости совершенствовать методы работы Генеральной Ассамблеи. |
The members of the Council expressed their concern over the numerous examples of the worsening situation described by the United Nations Secretariat officials. |
Члены Совета выразили свою обеспокоенность в связи с многочисленными примерами ухудшения ситуации, приведенными должностными лицами Секретариата Организации Объединенных Наций. |
Council members deplored the ongoing violence, expressing their concern at reports of armed activities of Burundian rebel groups operating from outside the country. |
Члены Совета выразили сожаление в связи с продолжающимся насилием, заявив о своей обеспокоенности сообщениями о вооруженной деятельности бурундийских повстанческих группировок, действующих из-за пределов страны. |
As regards voluntary payment plans, some members felt that these should be encouraged, while others doubted their effectiveness. |
Что касается добровольных планов выплат, то некоторые члены сочли, что подобную практику следует поощрять, тогда как другие члены Комитета выразили сомнение в их эффективности. |
Most members of the Council expressed their growing concern at this situation. |
Большинство членов Совета выразили свою растущую обеспокоенность по поводу сложившейся ситуации. |
Council members expressed their concern with developments that affected the process of national reconciliation in the Central African Republic. |
Члены Совета выразили свою обеспокоенность в связи с событиями, которые сказываются на процессе национального примирения в Центральноафриканской Республике. |
Members of the Security Council expressed their concern at the military preparations carried out by both parties. |
Члены Совета Безопасности выразили свою обеспокоенность военными приготовлениями, осуществляемыми обеими сторонами. |
They also expressed their condolences to the family of the Irish soldier who was killed and wished the injured soldiers speedy recovery. |
Они также выразили свои соболезнования семье ирландского военнослужащего, который был убит, и пожелали скорейшего выздоровления раненым военнослужащим. |
The members of the Council expressed their support for the concept of operations and the organizational chart presented to them. |
Члены Совета выразили свое согласие с представленными им концепцией операций и организационной структурой. |