For level 1, some sites were missing in Eastern and Southern Europe and countries had indicated their willingness to start measurements. |
Для уровня 1 отсутствовали некоторые станции в Восточной и Южной Европе, при этом страны выразили готовность приступить к измерениям. |
The Parties of Eastern Europe not contributing to EMEP monitoring expressed their willingness to implement the level 1 activities. |
Стороны из Восточной Европы, не участвующие в программе мониторинга ЕМЕП, выразили готовность реализовать у себя меры на уровне 1. |
Many speakers also expressed their gratitude for the assistance provided to States by the Office with a view to facilitating ratification and implementation of those instruments. |
Многие выступавшие также выразили благодарность за помощь, оказанную Управлением государствам с целью содействия ратификации и осуществлению этих документов. |
They expressed their hope that the General Assembly at its sixtieth session would take appropriate steps to translate those proposals into action. |
Они выразили надежду на то, что на своей шестидесятой сессии Генеральная Ассамблея предпримет соответствующие шаги, чтобы воплотить эти предложения в конкретные действия. |
Several representatives voiced their concern about the considerable repercussions of corruption on national criminal justice systems, including the judiciary, prosecution services and law enforcement agencies. |
Ряд представителей выразили обеспокоенность значительными последствиями коррупции для национальных систем уголовного правосудия, включая судебные органы, службы прокуратуры и правоохранительные органы. |
Pulses: Some delegations expressed their interest in the development of standards for pulses. |
Бобовые: Ряд делегаций выразили заинтересованность в разработке стандартов на бобовые. |
Several delegations expressed satisfaction with the work accomplished by the TOS and expressed their wish to continue this sub-programme. |
Ряд делегаций выразили удовлетворение по поводу работы, проделанной ГС, и выразили пожелание продолжить деятельность по этой подпрограмме. |
Members of the Assembly expressed their appreciation to Norway for a generous contribution. |
Члены Ассамблеи выразили Норвегии признательность за ее щедрость. |
The Working Group and the representatives of the ICP Modelling and Mapping expressed their appreciation of the offer. |
Рабочая группа и представители МСП по разработке моделей и составлению карт выразили Польше свою признательность за это предложение. |
Some countries expressed their readiness to consider providing financial contributions to the trust funds. |
Ряд стран выразили свою готовность рассмотреть вопрос о внесении финансовых взносов в целевые фонды. |
We note that, among others, non-governmental organizations promoting environmental protection have expressed their wish to further improve and develop the Convention. |
Мы отмечаем, что, среди прочих, неправительственные организации, содействующие охране окружающей среды, выразили свое желание и далее совершенствовать и развивать Конвенцию. |
Numerous delegations offered their good wishes to the two staff members. |
Многие делегации выразили обоим членам Совета свои добрые пожелания. |
They also expressed their deep concern at the massive violations of human rights occurring in Haiti. |
Они также выразили свою глубокую обеспокоенность по поводу массовых нарушений прав человека, происходящих в Гаити. |
The experts expressed their conviction that the fight against racial discrimination had been a core mandate of the United Nations since its founding. |
Эксперты выразили свое убеждение в том, что борьба против расовой дискриминации является одним из основных направлений деятельности Организации Объединенных Наций с момента ее создания. |
Many of those speakers expressed their appreciation for the efforts of UNODC to date in providing and implementing assistance programmes in various countries. |
Многие ораторы выразили свою признательность ЮНОДК за предпринятые усилия по разработке и осуществлению программ оказания помощи в различных странах. |
Views were expressed by many States Parties, international and non-governmental organizations on their preferred options as contained in the annex to the Discussion Paper. |
Многие государства-участники, международные и неправительственные организации выразили взгляды относительно своих предпочтительных вариантов, как содержится в приложении к дискуссионной записке. |
At the Second Preparatory Meeting, a large number of States Parties, international and non-governmental organizations expressed their views on the four options contained in the questionnaire. |
На втором Подготовительном совещании значительное число государств-участников, международных и неправительственных организаций выразили свои взгляды по четырем вариантам, содержащимся в вопроснике. |
But I do feel that the members of the Council have expressed their appreciation and understanding of this situation. |
Но я думаю, что члены Совета уже оценили сложившуюся ситуацию и выразили свое понимание. |
They also expressed their deep concern that the action could further lead to greater destabilization for the country and the entire region. |
Они также выразили свою глубокую озабоченность по поводу того, что эти действия могут еще более дестабилизировать положение в стране и во всем регионе. |
Without yet having formalized their offers, some Member States had, however, expressed an interest in making a voluntary contribution. |
Однако некоторые государства-члены выразили заинтересованность в перечислении добровольного взноса, хотя и не оформили официально свое предложение. |
Seventy per cent of clients indicated their satisfaction with professionalism and client orientation. |
Семьдесят процентов клиентов выразили удовлетворение профессионализмом и ориентацией на клиентов. |
I would like to join those speakers who have expressed their sincere condolences to the Pakistani people. |
Я хотел бы присоединиться к тем ораторам, которые выразили искренние соболезнования пакистанскому народу. |
Some delegations expressed their concerns that setting up systems for innovative sources of finance in parallel to ODA might hamper aid effectiveness and burden developing countries. |
Некоторые делегации выразили обеспокоенность относительно того, что создание систем для новых источников финансирования наряду с ОПР может привести к снижению эффективности помощи и лечь тяжелым бременем на развивающиеся страны. |
Some delegations expressed their satisfaction with the statistical work done by UNCTAD to underpin the economic analysis. |
Ряд делегаций выразили удовлетворение статистической работой ЮНКТАД, на результатах которой базируется экономический анализ. |
All delegations expressed their satisfaction regarding the significant progress made in implementing the Accra Accord provisions in the area of investment and enterprise. |
Все делегации выразили удовлетворение существенным прогрессам, достигнутым в выполнении положений Аккрского соглашения в области инвестиций и предпринимательства. |