The Ministers expressed their profound appreciation to the Secretary-General and members of the Security Council for the support the United Nations had consistently given to the ECOWAS peace efforts in the subregion and their readiness to take additional measures in that regard. |
Министры выразили свою глубокую признательность Генеральному секретарю и членам Совета Безопасности за ту поддержку, которую Организация Объединенных Наций неизменно оказывала усилиям ЭКОВАС по обеспечению мира в субрегионе, и их готовность принять дополнительные меры в этой связи. |
The NATO Foreign Ministers, in their statement of 28 May 1998, expressed their conviction that the problems of Kosovo can best be resolved through a process of open and unconditional dialogue between the authorities in Belgrade and the Kosovo Albanian leadership. |
Министры иностранных дел НАТО в своем заявлении от 28 мая 1998 года выразили убежденность в том, что проблемы Косово можно лучше всего решить путем открытого и не ограниченного какими-либо условиями диалога между властями в Белграде и лидерами косовских албанцев. |
The Ministers reaffirmed their support for Guinea and Senegal and expressed gratitude to the neighbouring countries which continued to welcome and extend hospitality to refugees from Guinea-Bissau, despite the difficult situation in their own countries. |
Министры подтвердили свою поддержку Гвинеи и Сенегала и выразили признательность соседним странам, продолжающим гостеприимно принимать беженцев из Гвинеи-Бисау, несмотря на сложное положение в них самих. |
Member States have expressed their general interest in the subject and their opinion on proper delegation of authority (namely, through the implementation of checks and balances), inter alia, during the thirty-eighth session of the Committee for Programme and Coordination. |
Государства-члены выразили свою общую заинтересованность в данном вопросе и высказали свои мнения в отношении должного делегирования полномочий (а именно через введение механизма сдержек и противовесов), в частности, в ходе тридцать восьмой сессии Комитета по программе и координации. |
In the statement, Council members expressed their very strong support and appreciation for the continuing efforts of the Secretary-General to secure the full implementation of Security Council resolutions and encouraged the "six plus two" group and the Special Envoy to intensify their efforts. |
В этом заявлении члены Совета выразили свою самую решительную поддержку и признательность Генеральному секретарю за его неустанные усилия по обеспечению полного осуществления резолюций Совета Безопасности и призвали группу «шесть плюс два» и Специального посланника активизировать их усилия. |
The members of the Council expressed their reaction in a statement to the press by the President in which they welcomed the efforts of the African leaders who had participated in the meeting in Sirte and their commitment to an immediate cessation of hostilities. |
Члены Совета выразили свои мнения в заявлении Председателя для печати, в котором они приветствовали усилия африканских руководителей, участвовавших в совещании в Сирте, и их твердое намерение добиваться немедленного прекращения боевых действий. |
The members of the Council expressed their thanks to the Gambian authorities for their efforts in securing a solution in conformity with the wishes of the Council expressed earlier. |
Члены Совета выразили признательность властям Гамбии за предпринятые ими усилия по решению этой проблемы в соответствии с ранее выраженными пожеланиями Совета. |
The chairpersons have stated their support for the relevant recommendations contained in the Vienna Declaration and Programme of Action and have proposed a number of recommendations for action by each treaty body in order to effectively integrate gender considerations into their work practices. |
Председатели выразили свою поддержку соответствующим рекомендациям, содержащимся в Венской декларации и Программе действий, и предложили еще целый ряд рекомендаций для принятия мер каждым из договорных органов в целях эффективного учета гендерных соображений в их работе. |
The authorities in Afghanistan have indicated their intention to protect the cultural heritage by enacting regulations and expressed their willingness to undertake the restoration of destroyed and damaged cultural sites, in addition to inducing those in possession of cultural artifacts to return them to the governmental authorities. |
Власти в Афганистане заявили о своем намерении защищать культурное наследие путем принятия соответствующих правил и выразили готовность восстановить разрушенные и поврежденные культурные памятники, а также убедить тех, кто владеет предметами материальной культуры, вернуть их правительственным властям. |
They reaffirmed their support for the Secretary-General of the United Nations and expressed their profound gratitude to the Organization for its unflagging efforts to restore and strengthen peace in Africa and, in particular, in the central African subregion. |
Они вновь подтвердили свою помощь и поддержку Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и выразили свою глубокую признательность за те усилия, которые Организация неустанно принимает для восстановления и упрочения мира в Африке, и в особенности в субрегионе Центральной Африки. |
The Parties commended the efforts of the Guarantor Countries, expressed satisfaction with their cooperation and made comments as to substance and form, with explanations of their points of view. |
Стороны выразили признательность странам-гарантам за их усилия, с удовлетворением отметили их содействие проводимой работе и высказали замечания по сути и по форме предложений, сопроводив их пояснениями своих точек зрения. |
The Parties thanked the Guarantor Countries for their efforts, expressed satisfaction with that collaboration and made observations with regard to form and substance, clarifying their points of view. |
Стороны выразили признательность странам-гарантам за их усилия, с удовлетворением отметили их содействие проводимой работе и высказали замечания по сути и по форме предложений, сопроводив их пояснениями своих точек зрения. |
Council members welcomed the arrests, expressed their gratitude to the Government of Kenya for its cooperation with the Tribunal in that regard and reiterated their full support for the work of the Tribunal. |
Члены Совета приветствовали эти аресты, выразили свою признательность правительству Кении за его сотрудничество с Трибуналом в этой области и вновь подтвердили свою полную поддержку деятельности Трибунала. |
The Ministers expressed their satisfaction at the great advances made in Central America following the end of the armed conflicts and reiterated their appeal to the world community to continue to provide assistance to countries in the subregion in order to consolidate democracy and promote sustainable development and integration. |
Министры выразили свое удовлетворение большими успехами, достигнутыми Центральной Америкой после завершения вооруженных конфликтов, и вновь призвали мировое сообщество продолжать оказывать содействие странам субрегиона с целью консолидации демократии и способствовать устойчивому развитию и интеграции. |
The Friends of the Secretary-General for Haiti have also expressed their support for the position of the Haitian authorities and their interest in adjusting the operations of the United Nations to reflect the new realities on the ground. |
Друзья Генерального секретаря по вопросу о Гаити также высказались в поддержку этой позиции гаитянских властей и выразили свою заинтересованность во внесении коррективов операции Организации Объединенных Наций, с тем чтобы отразить новые реалии на местах. |
The Heads of State, Government and Delegation meeting in Libreville express their gratitude to His Excellency El Hadj Omar Bongo and to the Government and people of Gabon for the hospitality and friendship shown to them during their stay on Gabonese soil. |
Главы государств, правительств и делегаций, собравшиеся в Либревиле, выразили свою признательность Его Превосходительству Омару Бонго, правительству и народу Габона за гостеприимство и дружбу, проявленные по отношению к ним в период их пребывания в Габоне. |
The delegations of Kazakhstan, Pakistan, the Philippines and Turkmenistan took the floor to express their appreciation for the approval of the country programmes and to underscore the important contribution UNFPA had made in their countries. |
Делегации Казахстана, Пакистана, Туркменистана и Филиппин в своих выступлениях выразили удовлетворение в связи с утверждением вышеперечисленных страновых программ и подчеркнули ту важную роль, которую ЮНФПА сыграл в их странах. |
Members expressed their hope that the island countries would be kept informed about the presentation of their reports to the Committee and about the Committee's reactions. |
Члены Комитета выразили надежду на то, что островным странам будет постоянно направляться информация в отношении представления их докладов Комитету и реакции на них Комитета. |
During the talks between the two Presidents, both sides expressed their readiness to further broaden the bilateral legal basis of their relationship, in particular in the consular field, including the facilitating of the visa regime. |
В процессе переговоров между президентами двух стран стороны выразили готовность к дальнейшему расширению правовой основы двусторонних отношений, в том числе в консульской сфере, включая упрощение визового режима. |
Mr. Primakov and Mr. Naranjo Villalobos declared themselves in favour of pursuing further the political dialogue between the two countries, as well as developing links between their parliaments, and expressed their satisfaction with the visit to Russia by Costa Rican parliamentarians in September 1997. |
Е.М. Примаков и Ф. Наранхо Вильялобос высказались за дальнейшее развитие политического диалога между двумя странами, а также связей между парламентами и выразили удовлетворение визитом коста-риканских парламентариев в Россию в сентябре с.г. |
Participants expressed their appreciation to all the sponsors and organizers for the financial support, which had made their participation possible, and for the hospitality, substance and organization of the Symposium. |
Участники выразили признательность всем спонсорам и организаторам за финансовую поддержку, сделавшую возможным их участие, а также за гостеприимство, подготовку содержания и организацию симпозиума. |
All of the delegations that spoke at this time expressed their satisfaction that the decision on the fourth instalment of E1 claims had been approved by consensus and conveyed their hope that this spirit of cooperation will continue. |
Все делегации, которые приняли участие в прениях, выразили удовлетворение тем фактом, что решение по четвертой партии претензий категории «Е1» было принято консенсусом, выразив надежду, что такой дух сотрудничества сохранится и впредь. |
Of the 30 families who were resettled, some families have been content with their new life while others have been unsuccessful in adjusting and have expressed a wish to return to their customary habitat and lifestyle in the forest. |
Из 30 переселившихся семей одни семьи были довольны своей новой жизнью, в то время как другие не смогли приспособиться к новым условиям и выразили желание возвратиться в свое привычное место обитания и к своему образу жизни в лесу. |
The heads of State expressed their gratitude to Presidents Abdoulaye Wade of the Republic of Senegal and Olusegun Obasanjo of the Federal Republic of Nigeria for their invaluable contribution to the formulation of the programme. |
Главы государств и правительств выразили свою признательность президенту Республики Сенегал Абдулаю Ваду и президенту Федеративной Республики Нигерии Олусегуну Обасанджо за их важный вклад в разработку этой программы. |
Observers for the institutes of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme network expressed their gratitude to the Governments concerned for hosting and supporting the institutes and reiterated their willingness to work towards achieving the objectives set by the Commission. |
Наблюдатели от институтов сети Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия выразили признательность правительствам соответствующих стран за размещение у себя этих учреждений и оказание им поддержки и вновь заявили о своей готовности содействовать достижению целей, установленных Комиссией. |