Both Prime Ministers indicated their deep and personal concern about the situation. |
Оба премьер-министра выразили свою глубокую и личную озабоченность в связи со сложившейся ситуацией. |
Delegations have already expressed their wish to make closing remarks at that time. |
Делегации уже выразили свои пожелания выступить в этот день с заключительными заявлениями. |
Both intergovernmental organizations, in their replies, expressed concern about the conditionalities associated with the attempts to manage debt problems of indebted developing countries. |
В своих ответах обе межправительственные организации выразили обеспокоенность по поводу условий, выдвигаемых в связи с попытками урегулировать проблемы задолженности развивающихся стран-должников. |
The Ministers also expressed their conviction that continued activity of the good offices group constituted an asset of the trilateral cooperation. |
Министры также выразили свою убежденность в том, что непрекращающаяся деятельность группы по оказанию добрых услуг является ценным вкладом в трехстороннее сотрудничество. |
The Ministers expressed satisfaction with the results achieved and constructive spirit of their meeting. |
Министры выразили удовлетворение достигнутыми результатами и конструктивным характером этого совещания. |
They also expressed their deep appreciation for the services rendered to the Community by Mr. Kenneth Hall, Deputy Secretary-General. |
Они также выразили глубокую благодарность за услуги, оказанные Сообществу заместителем Генерального секретаря г-ном Кеннетом Холлом. |
Some delegations expressed their disappointment at the rather loose way in which that important subject had been addressed. |
Ряд делегаций выразили разочарование в связи с тем, что этот важный вопрос был рассмотрен довольно поверхностно. |
Other delegations stated their general agreement with the priorities listed. |
Другие делегации выразили общее согласие с перечисленными приоритетами. |
They expressed their support for the regional platforms of action. |
Они выразили поддержку региональных платформ действий. |
They expressed their mutual consent to the use of a Russian military contingent as part of such forces. |
Они выразили обоюдное согласие на использование в составе таких сил российского воинского контингента. |
The opposition leaders also expressed their strong wish to have pre-negotiation talks with representatives of the Russian Federation. |
Лидеры оппозиции также выразили надежду на проведение предварительных переговоров с представителями Российской Федерации. |
The opposition leaders expressed their hope that the Government of Tajikistan would announce a general amnesty for political prisoners before the opening of negotiations. |
Лидеры оппозиции выразили надежду на то, что правительство Таджикистана до начала переговоров объявит всеобщую амнистию для политических заключенных. |
The authorities expressed their concern about the human rights situation in the former sectors North and South in Croatia. |
Власти выразили озабоченность по поводу положения в области прав человека в бывших секторах "Север" и "Юг" в Хорватии. |
Other delegations expressed their concern that technical advisory assistance operations might not be adequately funded. |
Другие делегации выразили обеспокоенность тем, что мероприятия по оказанию технической консультативной помощи, возможно, недостаточно финансируются. |
Other delegations expressed their concern about the usefulness of the initiative in complex emergency situations. |
Другие делегации выразили сомнение в отношении полезности этой инициативы применительно к сложным чрезвычайным ситуациям. |
They expressed their appreciation to the Secretary-General of the United Nations for promoting this heightened level of cooperation. |
Они выразили свою признательность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций за содействие в достижении такого более высокого уровня сотрудничества. |
They also expressed their concern that this decision could have implications for the future role of CPC itself. |
Они также выразили свою обеспокоенность по поводу того, что это решение может иметь последствия для роли в будущем самого КПК. |
Many delegations expressed their support and agreement with the general orientation and overall strategy of the programme. |
Многие делегации высказались в поддержку общей направленности и глобальной стратегии этой программы и выразили свое согласие с ними. |
Many members expressed their support for line 1.1.3 and its application for preventive and curative development. |
Многие ораторы выразили свою поддержку статье 1.1.3 и ее применению в интересах развития с целью предотвращения и устранения проблем. |
UNICEF and UNFPA have further indicated that they will reimburse their remaining share upon receipt of final accounts. |
ЮНИСЕФ и ЮНФПА также выразили готовность погасить остальную часть своей задолженности по получении итоговых счетов. |
All speakers expressed their appreciation of the efforts made by the host Government and the secretariat in preparing for the Conference. |
Все выступавшие выразили свое удовлетворение деятельностью правительства принимающей страны и секретариата по подготовке к Конференции. |
The participants expressed their gratitude to the Government of Sri Lanka for the warm hospitality extended to them. |
Участники выразили свою благодарность правительству Шри-Ланки за оказанное им теплое гостеприимство. |
The Ministers expressed their deep concern at the persistence of tensions and violence in the subregion of Central Africa. |
Министры выразили свою глубокую обеспокоенность по поводу сохранения напряженности и насилия в субрегионе Центральной Африки. |
Several delegations expressed their appreciation for the work of the interim secretariat in that connection. |
Ряд делегаций выразили свою признательность временному секретариату за работу, проделанную в этой связи. |
The countries members of the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) indicated their willingness to continue to support the voluntary funds. |
Страны - члены Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) выразили свою готовность продолжать поддерживать фонды добровольных взносов. |