| Several speakers recalled that the Twelfth Congress had recommended the adoption of the rules and looked forward to their adoption by the General Assembly. | Ряд ораторов напомнили, что двенадцатый Конгресс рекомендовал принять эти правила, и выразили надежду на их принятие Генеральной Ассамблеей. |
| The delegations of Burkina Faso, Indonesia, Somalia and Uruguay commended the close collaboration with UNFPA in the formulation of their respective country programmes. | Делегации Буркина-Фасо, Индонезии, Сомали и Уругвая выразили признательность ЮНФПА за тесное сотрудничество в разработке соответствующих страновых программ. |
| The majority of Parties had expressed the view that there was a need for an additional protocol to regulate their use. | Большинство участников выразили мнение, что есть необходимость в дополнительном протоколе, чтобы регламентировать их применение. |
| And I thank the delegations who have expressed their support for our efforts. | И я благодарю делегации, которые выразили свою поддержку нашим усилиям. |
| Some Conference members appreciated our stance and expressed their understanding. | Некоторые члены Конференции оценили нашу позицию и выразили свое понимание. |
| During the debate in plenary, several members of the Commission had expressed their support for the revised draft articles. | В ходе пленарного обсуждения несколько членов Комиссии выразили свою поддержку в отношении пересмотренных проектов статей. |
| Numerous delegations expressed their openness to explore the issue and look at the added value that such procedure would represent. | Многие делегации выразили свою готовность изучить и проанализировать вопрос о той пользе, которую принесет подобная процедура. |
| Member States also resolved to ensure that measures taken to counter terrorism comply with their obligations under international human rights law. | Государства-члены выразили также решимость обеспечивать, чтобы меры, принимаемые для борьбы с терроризмом, не шли вразрез с их обязательствами, вытекающими из международного права прав человека. |
| We welcome the IAEA Peaceful Uses Initiative and laud all countries that have pledged their support to contribute to that effort. | Мы приветствуем инициативу МАГАТЭ относительно мирного использования ядерной энергии и призываем все страны, которые выразили ей свою поддержку, внести вклад в эти усилия. |
| The Governments of these countries have - for the first time ever - expressed their concern at the signing of a bilateral military agreement. | Правительства стран Южной Америки впервые в истории выразили свое беспокойство в связи с подписанием двустороннего военного соглашения. |
| Council members expressed their hope that the political forces in Madagascar would rapidly conclude the formation of the government. | Члены Совета выразили надежду на то, что политические силы на Мадагаскаре смогут быстро завершить формирование правительства. |
| Speakers expressed their satisfaction with the clarity of the documentation provided and encouraged the secretariat to continue with its transparent approach. | Выступавшие выразили удовлетворение в связи с ясностью представленной документации и призвали секретариат продолжать применять прозрачный подход. |
| Participants expressed their sincere appreciation to VAST for organizing a very successful workshop and for its hospitality. | Участники выразили искреннюю признательность ВАНТ за организацию очень успешного практикума и за проявленное гостеприимство. |
| They stated their willingness to work with the State agencies involved with a view to the implementation of these recommendations. | Они выразили желание работать совместно с соответствующими государственными учреждениями для выполнения этих рекомендаций. |
| UNIMT and the Secretary-General voiced their concerns regarding cases of torture. | ГООНКУ и Генеральный секретарь выразили озабоченность в связи со случаями применения пыток. |
| The mandate holders expressed their appreciation to the Special Procedures Branch of OHCHR for organizing the nineteenth annual meeting and for the documents provided. | Мандатарии выразили признательность Сектору специальных процедур УВКПЧ за организацию девятнадцатого ежегодного совещания и за представленные документы. |
| Bangladesh and India expressed their support for criteria to assess the reasonableness of steps. | Бангладеш и Индия выразили поддержку применению критериев оценки целесообразности принимаемых мер. |
| In the ensuing discussion, all speakers expressed their appreciation to the Technology and Economic Assessment Panel for its supplemental report. | В ходе последующего обсуждения все ораторы выразили признательность Группе по техническому обзору и экономической оценке за ее дополнительный доклад. |
| Two countries, Lebanon and Morocco, had expressed their interest in conducting an EPR. | Две страны - Ливан и Марокко - выразили свою заинтересованность в проведении ОРЭД. |
| Delegations expressed their interest in continuing to attend such meetings. | Делегации выразили свой интерес к продолжению участия в таких заседаниях. |
| Several organizations have already indicated an interest in using their space surveillance network facilities to produce conjunction data messages. | Несколько организаций уже выразили заинтересованность в предоставлении своих сетей наблюдения космического пространства для формирования уведомлений о возможном пересечении. |
| Several expressed discontent that their Facebook accounts were being hacked by the Ministry. | Ряд лиц выразили недовольство в связи с тем, что их счета в сети Фейсбук были взломаны Министерством. |
| Some senior Government officials expressed their commitment to human rights. | Некоторые высокопоставленные должностные лица правительства выразили свою приверженность обеспечению прав человека. |
| Some delegations had expressed their conviction that, with the necessary political will, the remaining outstanding issues could be resolved. | Некоторые делегации выразили свое убеждение в том, что, при наличии необходимой политической воли, оставшиеся нерешенными вопросы можно решить. |
| Several special procedures expressed their deep concern at the decision in a press release on 27 December 2011. | Несколько мандатариев специальных процедур выразили свою глубокую озабоченность этим решением в пресс-релизе от 27 декабря 2011 года. |