Several participants from developing countries appreciated the opportunity to present their project proposals to representatives of the finance community. |
Ряд участников из развивающихся стран выразили удовлетворение по поводу возможности представить свои предложения по проектам представителям финансового сообщества. |
Participants expressed strong support for developing platforms to share experience, data and information on land degradation, drought and desertification and their management. |
Участники выразили твердую поддержку идее создания платформ для обмена опытом, данными и информацией о деградации земель, засухе и опустынивании и организации борьбы с ними. |
Numerous delegations expressed appreciation for the support UNFPA had provided to their countries. |
Целый ряд делегаций выразили признательность ЮНФПА за ту поддержку, которую он оказал их странам. |
Noting the potential for improvement, delegations hoped that compliance with UNFPA evaluation guidelines for countries ending their country programmes would increase. |
Отметив возможности для достижения прогресса, делегации выразили надежду на возрастание степени соблюдения руководящих принципов ЮНФПА в области оценки странами, завершающими осуществление своих страновых программ. |
Members expressed their concern on the issue, but felt that any solutions would require more information. |
Члены Комитета выразили свою озабоченность этой проблемой, но пришли к выводу, что для принятия каких-либо решений потребуется дополнительная информация. |
Only a few countries expressed support in their replies to the note verbale for one of the options discussed. |
В своих ответах на вербальную ноту лишь несколько стран выразили поддержку одного из обсуждавшихся вариантов. |
The Chairman and Board members thanked the participants for their support and reported on the outcome of the selection process at this session. |
Председатель и члены Совета выразили признательность участникам за их поддержку и сообщили об итогах процесса отбора на этой сессии. |
A number of representatives expressed their general agreement with the comments by Germany, while some made suggestions for further changes. |
Ряд представителей выразили свое общее согласие с замечаниями Германии, при этом другие предложили внести некоторые дополнительные изменения. |
A number of countries expressed their willingness to assist Japan in the preparation of such guidelines. |
Ряд стран выразили свою готовность оказать Японии содействие в подготовке таких руководящих принципов. |
The Moldavian authorities expressed their interest in a pilot project on improving preventive measures. |
Власти Молдовы выразили свою заинтересованность в реализации пилотного проекта по совершенствованию профилактических мер. |
Most political sectors have expressed their willingness to support the President's initiatives for dialogue and reconciliation. |
Большинство политических сил выразили готовность поддержать инициативы президента в интересах диалога и примирения. |
They expressed their wish for more specific information on the context and the perpetrators of crimes related in the report. |
Они выразили пожелание о том, чтобы была представлена более конкретная информация об обстоятельствах преступлений, упоминаемых в докладе, и лицах, совершивших эти преступления. |
The Ministers expressed their hope that the new political dispensation in Zimbabwe will promote national efforts to rebuild the economy. |
Министры выразили надежду, что новая расстановка политических сил в Зимбабве будет способствовать общенародным усилиям по восстановлению экономики. |
They expressed their grave concern about the widespread devastation, trauma and despair caused by this military aggression among the civilian population. |
Они выразили глубокую тревогу в связи с обширным разорением, вызванным военной агрессией, которая стала причиной психологических травм и отчаяния. |
They expressed their concern that this situation is eroding progress already achieved and is pushing millions of people into degrading poverty and hunger. |
Они выразили обеспокоенность в связи с тем, что такое положение подрывает уже достигнутый прогресс и обрекает миллионы людей на унизительную нищету и голод. |
Some delegations have expressed their support for the report and its approach to the responsibility to protect. |
Некоторые делегации выразили поддержку этому докладу и описанному в нем подходу к обязанности по защите. |
States parties expressed their willingness to participate in and contribute to such discussions. |
Государства-участники выразили готовность участвовать в этих обсуждениях и способствовать их проведению. |
Creditors have expressed their willingness to consider a debt treatment under the Evian approach at some future date. |
Кредиторы выразили готовность в будущем рассмотреть возможность регулирования вопросов задолженности на основе Эвианского подхода. |
A number of creditors have expressed their willingness to grant additional debt relief beyond the agreed terms. |
Ряд кредиторов выразили готовность принять дополнительные меры по облегчению долгового бремени за рамками согласованных условий. |
Delegations expressed their appreciation for the substantial and timely report, emphasizing its valuable information and analytical content. |
Делегации выразили признательность за своевременное представление этого важного доклада, особо отметив содержащуюся в нем ценную информацию и аналитическое наполнение. |
All three individuals expressed their frustration that they heard about the targeted measures imposed upon them only through the media. |
Все три лица выразили свое недовольство по поводу того, что они услышали о введении против них адресных мер только из средств массовой информации. |
Several candidates expressed concern regarding alleged serious irregularities, emphasizing their intention not to accept the results unless they were investigated. |
Ряд кандидатов выразили озабоченность в отношении предположительных серьезных нарушений и заявили о своем намерении не признавать итоги выборов до проведения расследования по этому вопросу. |
The Government and the Facilitation have expressed their commitment to address the issue. |
Правительство и Посредник выразили свою приверженность решению этого вопроса. |
Two international organizations also expressed willingness to facilitate contributions from their members. |
Две международные организации также выразили готовность оказать содействие внесению вклада их членами. |
At this meeting, member states expressed their concern regarding "unilateral acts" carried out by the de facto authorities of Abkhazia... |
На этом совещании государства-члены выразили свою озабоченность по поводу «односторонних актов», предпринятых фактическими властями Абхазии. |