Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Выразили

Примеры в контексте "Their - Выразили"

Примеры: Their - Выразили
In a 2005 survey in Pakistan, pupils in private schools of Pakistan expressed their opinions on religious tolerance in the country. В ходе опроса по состоянию на 2005 год, учащиеся в частных школах Пакистана выразили своё мнение по вопросу о религиозной толерантности в стране.
Czechoslovakia (2 July), Latvia and Estonia (29 July), and Lithuania (3 August) declared their readiness to adhere to the pact. Чехословакия (2 июля), Латвия, Эстония (29 июля) и Литва (3 августа) выразили своё согласие, Финляндия уклонилась от ответа.
The members expressed their grave concern about the situation of women in the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), who had been affected by increasingly difficult living conditions, inflation, unemployment, increasing violence in daily life and collapsing social and health services. Члены Комитета выразили свою глубокую обеспокоенность в связи с положением женщин в Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория), испытывающих на себе влияние продолжающегося ухудшения условий жизни, инфляции, безработицы, роста насилия в повседневной жизни и развала системы социального и медицинского обслуживания.
They expressed their solidarity with all women of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and other States of the territory of the former Yugoslavia. Они выразили свою солидарность со всеми женщинами Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) и других государств на территории бывшей Югославии.
In respect of the former areas, the authors had merely expressed the fear that plans under preparation by the Central Forestry Board might adversely affect their rights under article 27 in the future. Что касается необитаемого района Хаммастунтури, то авторы лишь выразили опасение в отношении того, что планы, разрабатываемые Центральным советом по лесному хозяйству, могут неблагоприятно отразиться на их правах по статье 27 в будущем.
The Foreign Ministers reiterated their commitment to the achievement of peace in the Republic of Bosnia and Herzegovina and regretted the continuous violations of the United Nations resolutions by the Serbian side, without effective and meaningful enforcement measures by the international community. Министры иностранных дел вновь заявили о своей приверженности делу достижения мира в Республике Боснии и Герцеговины и выразили сожаление в связи с непрекращающимися нарушениями сербской стороной резолюций Организации Объединенных Наций в условиях, когда международное сообщество не применяет никаких эффективных и действенных мер по обеспечению их осуществления.
Many delegations expressed their appreciation for the increased number of briefings on current operations, including those given by Special Representatives of the Secretary-General and Force Commanders, with the participation of members of the Security Council. Многие делегации выразили свое удовлетворение по поводу увеличения числа брифингов по проводимым операциям, включая брифинги, с которыми выступают специальные представители Генерального секретаря и командующие силами и в которых принимают участие члены Совета Безопасности.
The view was expressed by several delegations that the existing imbalances might become more acute unless the developing countries were assisted in overcoming the technical and financial difficulties which were a barrier to their development of communications infrastructures. Несколько делегаций выразили мнение о том, что существующие диспропорции могут приобрести более острый характер, если развивающимся странам не будет оказана помощь в преодолении их технических и финансовых трудностей, которые представляют собой одно из препятствий для развития их коммуникационных инфраструктур.
The Heads of Government expressed their sorrow that His Excellency William Herbert, Permanent Representative of Saint Kitts and Nevis to OAS, along with members of his family, has been missing at sea for three weeks. Главы правительств выразили свою озабоченность по поводу того, что постоянный представитель Сент-Китса и Невиса при ОАГ Его Превосходительство Уильям Герберт и члены его семьи три недели назад бесследно исчезли, находясь в море.
They reiterated their conviction that, inasmuch as integration contributes greatly to the promotion of economic development and social justice, it strengthens and reinforces the democratic processes of the four countries. Они вновь выразили свою убежденность в том, что интеграция как фактор, значительным образом содействующий обеспечению экономического развития и социальной справедливости, ведет к укреплению и консолидации демократических процессов в четырех странах.
He additionally understood that missions had expressed the willingness to observe prudence in their requests for parking permits, restricting such requests only to those members of delegations fully accredited to the United Nations. Кроме того, он сознает, что постоянные представительства выразили готовность соблюдать сдержанность в своих запросах на выдачу пропусков в гараж, ограничивая такие запросы лишь теми членами делегаций, которые полностью аккредитованы при Организации Объединенных Наций.
The Nordic countries expressed the view that the world community was not short of primary rules stipulating the main obligations of States in their mutual relations. Страны Северной Европы выразили мнение о том, что мировое сообщество имеет в своем распоряжении достаточно основополагающих норм, регулирующих основные обязательства государств в их взаимоотношениях.
In their replies, the latter acknowledged the collateral effects of sanctions and expressed the desire to help countries in such situations, but they proposed that this should be done under existing mandates for the support of countries facing negative external shocks and consequent balance-of-payment difficulties. В своих ответах руководители этих учреждений признали наличие сопутствующих санкциям последствий и выразили готовность помогать странам, оказавшимся в таких ситуациях, но предложили делать это в рамках существующих мандатов на оказание помощи странам, сталкивающимся с негативными внешними потрясениями или обусловленными этим проблемами платежного баланса.
Expressed their commitment to strengthen the regime of safe areas and requested finalization of planning to permit strict enforcement and extension of exclusion zones, including at each stage appropriate provision for the safety of UNPROFOR troops. Выразили свою приверженность укреплению режима безопасных районов и обратились с просьбой о завершении разработки планов, с тем чтобы обеспечить строгое соблюдение режима исключительных зон и их расширение, включая для каждого из этапов соответствующие положения по обеспечению безопасности личного состава СООНО.
Another matter of concern for non-governmental human rights organizations, which is shared by the Special Representative, is the recent request made by officials of the Ministry of Interior to provide lists of members and a report on their activities. Кроме того, неправительственные организации в области прав человека выразили озабоченность, которую разделяет Специальный представитель, в связи с недавним распоряжением сотрудников министерства внутренних дел с требованием представлять списки членов и отчет о деятельности.
Some Board members reiterated their concern that no information or mechanisms for coordination and development of the Institute's programmes with the regional commissions were contained in the report. Некоторые члены Комиссии вновь выразили озабоченность по поводу того, что в докладе отсутствует какая-либо информация или сведения о механизмах координации и разработки программ Института совместно с региональными комиссиями.
In 1992, Heads of Government of CARICOM countries expressed their grave concern at the shipment of plutonium proposed at that time and the prospects for future shipments of hazardous and radioactive material through the Caribbean Sea. В 1992 году главы правительств стран - членов КАРИКОМ выразили серьезную озабоченность в связи с имевшимися тогда планами перевозки плутония и возможными будущими операциями по транспортировке опасных и радиоактивных материалов по Карибскому морю.
As the draft resolution before us makes clear, individuals, countries and whole regions have expressed their real alarm at this new spate of nuclear testing. Как четко следует из представленного нам проекта резолюции, отдельные лица, страны и целые регионы выразили неподдельную тревогу в связи с этой новой серией ядерных испытаний.
The progress in defining areas of application has been less than had been hoped, despite the position taken by the nuclear-weapon States, which have expressed their readiness to expand the scope of the treaty to include all tests - the so-called "zero option". Прогресс в определении областей применения был менее значительным, чем надеялись, несмотря на позицию, занятую ядерными государствами, которые выразили готовность расширить охват договора, с тем чтобы охватить все испытания - так называемый "нулевой вариант".
All participants, including the High Commissioner and the Assistant Secretary-General expressed their satisfaction at having had the opportunity of an open exchange, in which several practical matters of concern were addressed. Все участники, включая Верховного комиссара и помощника Генерального секретаря, выразили удовлетворение по поводу такого открытого диалога, в ходе которого был затронут ряд практических вопросов, вызывающих общий интерес.
Some delegations expressed their disappointment that expectations, according to which the reduction of military expenditure in developed countries would serve to increase international support and financial flows to developing countries, had not been met. Некоторые делегации выразили разочарование в связи с тем что ожидания, в соответствии с которыми сокращение военных расходов в развитых странах должно привести к расширению международной поддержки и финансовых потоков в пользу развивающихся стран, не оправдались.
The elected representatives of the Islanders, who visited the United Nations for the debate in the Committee of 24 last July, clearly expressed their view that the Argentine claim to the Falklands was unjustified and should be dropped. Выбранные представители жителей островов, которые приезжали в Организацию Объединенных Наций для участия в обсуждениях в Комитете 24 в июле этого года, четко выразили свое мнение о том, что притязания Аргентины на Фолклендские острова необоснованны и от них следует отказаться.
They expressed their determination to participate constructively in the process of revitalization and reform, in the firm conviction that the United Nations is an indispensable forum to be supported and strengthened. Они выразили свою решимость принимать конструктивное участие в процессе активизации деятельности и проведении реформы, будучи твердо убежденными в том, что Организация Объединенных Наций является незаменимым форумом, который необходимо поддерживать и укреплять.
During the visit, the Government and the Prosecutor expressed general satisfaction with their discussions and exchange of views, which focused on the future work of the International Tribunal. В ходе этого визита правительство и Обвинитель выразили общее чувство удовлетворения в связи с проведенными переговорами и состоявшимся обменом мнений, в ходе которых основное внимание было сконцентрировано на будущей деятельности Международного трибунала.
Police chiefs and liaison officers of the army of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) on the scene expressed their concern and asked Mission personnel not to leave the border crossing-points without police escort. Офицеры полиции и армейские офицеры связи Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория), находившиеся на месте, выразили свою обеспокоенность и просили сотрудников Миссии не покидать пункты пересечения границы без полицейского сопровождения.