Several delegations also expressed their appreciation for the work on investment promotion and facilitation, including for LDCs. |
Ряд делегаций выразили также удовлетворение работой по вопросам поощрения и облегчения инвестиций, в том числе в интересах НРС. |
Delegates expressed their satisfaction for the work undertaken in enterprise development. |
Делегаты выразили удовлетворение работой, осуществляемой по вопросам развития предпринимательства. |
Most delegations expressed their satisfaction with the high quality of the flagship reports and other substantive analytical studies produced by the secretariat. |
Большинство делегаций выразили удовлетворение высоким качеством полноформатных докладов и других основных аналитических исследований, подготовленных секретариатом. |
Delegations expressed their appreciation for the report and noted with satisfaction the comprehensive coverage it provided of the implementation of each programme within the Secretariat. |
Делегации выразили признательность за представление доклада и с удовлетворением отметили всеобъемлющее освещение в нем исполнения каждой программы в Секретариате. |
Some delegates expressed their wish to examine in detail the proposal and its implications with the Regulations annexed to the 1958 Agreement. |
Некоторые делегаты выразили пожелание подробно рассмотреть это предложение и его последствия для правил, прилагаемых к Соглашению 1958 года. |
The experts from the EC and Germany expressed their wish to provide chairmanship of this group. |
Эксперты от ЕК и Германии выразили пожелание обеспечить выполнение председательских функций в рамках этой группы. |
Some delegations expressed their concern over the piecemeal approach to local governance issues and the lack of a more pronounced strategic focus. |
Некоторые делегации выразили обеспокоенность по поводу отсутствия целостного подхода к вопросам, связанным с местными органами управления, и по поводу недостаточной стратегической направленности деятельности. |
Delegations showed their strong support for the UNDP agenda for change, pointing to the importance of management reform, transparency and accountability. |
Делегации выразили твердую поддержку программы преобразований ПРООН, отметив важность реформы управления, транспарентности и подотчетности. |
The delegations noted their appreciation of the PCB as the coordinating body of the UNAIDS family and an important forum for providing policy direction. |
Делегации выразили признательность Программному координационному совету в качестве координирующего органа ЮНЭЙДС и важного форума для обеспечения программного руководства. |
Six countries requested capacity-building support, and three countries expressed their interest in launching pilot projects on green growth. |
Шесть стран обратились с просьбой об оказании помощи в создании потенциала, и три страны выразили свою заинтересованность в осуществлении экспериментальных проектов обеспечения экологически чистого роста. |
I thank the representatives of the regional groups who have offered their condolences. |
Я благодарю представителей региональных групп, которые выразили свои соболезнования. |
Participants expressed their interest to revisit the issue in the future. |
Участники выразили свою заинтересованность в продолжении рассмотрения этого вопроса в будущем. |
Several delegations expressed their disappointment at the current state of the stalled Doha negotiations. |
Несколько делегаций выразили свое разочарование по поводу нынешнего состояния зашедших в тупик переговоров в Дохе. |
Many delegations expressed serious concern over diminishing regular resources and called on Member States to fulfil their commitments to ensure the reliable flow of funds. |
Многие делегации выразили серьезную озабоченность по поводу уменьшения объема регулярных ресурсов и призвали государства-члены выполнить их обязательства в отношении обеспечения надежности притока средств. |
Governments of countries affected by the 2004 Indian Ocean tsunami have expressed strong appreciation for UNDP's support for their post-disaster recovery efforts. |
Правительства стран, пострадавших в 2004 году в результате цунами в Индийском океане, выразили ПРООН свою большую признательность за поддержку их усилий по восстановлению после бедствия. |
Welcoming the CCPD presentation to the Executive Boards of the relevant United Nations organizations, the delegations also expressed their support for the UNDAP. |
Приветствуя ДОСП, представленный исполнительным советам соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций, делегации также выразили поддержку ПООНПР. |
Delegations expressed their strong appreciation for the work of outgoing Deputy Executive Directors Mr. Saad Houry and Ms. Hilde Frafjord Johnson. |
Делегации выразили глубокую признательность заместителю Директора-исполнителя гну Сааду Хури и г-же Хильде Фрафьорд Джонсон за их работу. |
Some stakeholders also voiced their concerns that staff expertise was not always aligned with the economic and social development work that the Department engaged in. |
Некоторые из заинтересованных сторон также выразили обеспокоенность тем, что знания сотрудников не всегда согласуются с той работой в области экономического и социального развития, которой занимается Департамент. |
A number of representatives expressed their appreciation of the recognition of the need for special assistance to small island developing States. |
Ряд представителей выразили удовлетворение в связи с признанием необходимости оказания малым островным развивающимся государствам специальной помощи. |
They welcomed the new Branch team and expressed their interest in considering proposals on ways to further strengthen the Branch. |
Они приветствовали новый состав Сектора и выразили готовность рассмотреть предложения о путях дальнейшего укрепления Сектора. |
Participants expressed their appreciation to the Czech authorities for presenting and discussing in depth the system for major hazard prevention. |
Участники выразили признательность чешским компетентным органам за представление и подробное обсуждение системы предотвращения крупных аварий. |
They expressed their appreciation to the Bureau of the Conference of the Parties that such work had been initiated. |
Они выразили признательность Президиуму Конференции Сторон за организацию такой работы. |
Several delegations expressed their condolences regarding the loss of life and injuries in the attack in Nigeria. |
Ряд делегаций выразили соболезнование в связи с гибелью и ранением людей в результате нападения в Нигерии. |
The women of Cyprus have expressed their full support for the current negotiations. |
Женщины Кипра выразили свою полную поддержку текущим переговорам. |
They expressed their determination to this end. |
Они выразили свою решимость в этом направлении. |