During the discussion on the UNIDROIT Convention, several States expressed their interest in the agreement and mentioned that they were considering joining it. |
Во время обсуждения Конвенции ЮНИДРУА несколько государств выразили свою заинтересованность в этом соглашении и упомянули, что они рассматривают возможность присоединения к нему. |
The Conference participants also expressed their gratitude to the International Atomic Energy Agency for its noble efforts |
Участники Конференции также выразили свою благодарность Международному агентству по атомной энергии за его благородные усилия, направленные |
In any case, Colombian authorities have themselves expressed their concern at the excess of foreign-currency reserves and the resulting pressure on appreciation of the Colombian peso. |
В любом случае власти Колумбии сами выразили свою озабоченность по поводу избыточности запасов иностранной валюты и образовавшегося в результате этого давления на колумбийское песо в сторону повышения его курса. |
However, many indicated that, based on current policy, they believe and hope and are even strongly convinced that their Governments would support and contribute to elaborating these guidelines. |
Однако многие из них, будучи знакомы с проводимой в настоящее время политикой, выразили уверенность и надежду или даже твердую убежденность в том, что правительства их стран будут помогать и содействовать разработке таких руководящих принципов. |
FICSA member associations/unions have taken stock of the situation and have expressed their disappointment with the process and results of both 1994 sessions of ICSC. |
Ассоциации/союзы - члены ФАМГС проанализировали создавшееся положение и выразили свое разочарование по поводу хода и результатов обеих сессий КМГС 1994 года. |
They also deplored recent acts of violence and intimidation against United Nations staff; and reiterated their support for the work of UNAMET in East Timor. |
Они выразили также сожаление в связи с недавно совершенными актами насилия и запугивания в отношении персонала Организации Объединенных Наций; и вновь заявили о своей поддержке деятельности МООНВТ в Восточном Тиморе. |
They were grateful for his willingness to take on the task of searching for a peaceful solution to the crisis and offered their full support. |
Они выразили ему признательность за готовность взяться за выполнение задачи, связанной с поиском мирного урегулирования кризиса, и заявили о своей полной поддержке его усилий. |
Council members expressed their concern at the continuing flow of arms into Somalia in violation of the Security Council resolution establishing an arms embargo. |
Члены Совета выразили свою озабоченность по поводу продолжающегося притока оружия в Сомали в нарушение резолюции Совета Безопасности о введении эмбарго на поставку оружия. |
Council members expressed their grave concern at the consultation of military action on both sides and discussed the next steps the Council would take. |
Члены Совета выразили свою серьезную озабоченность по поводу продолжения боевых действий обеими сторонами и обсудили дальнейшие шаги, которые будет предпринимать Совет. |
Members of the Security Council expressed their grave concern at the serious humanitarian situation and the plight of the civilian population in both Eritrea and Ethiopia. |
Члены Совета Безопасности выразили свою серьезную обеспокоенность в связи с серьезной гуманитарной ситуацией и тяжелым положением гражданского населения как в Эритрее, так и в Эфиопии. |
Many representatives voiced their support for the pilot edition of the guidance document for Strategic Approach implementation plans and for the proposal for a procedure to update the Global Plan of Action. |
Многие представители выразили поддержку в отношении пилотного издания планов руководящих указаний по вопросам осуществления Стратегического подхода, а также предложения по процедуре обновления Глобального плана действий. |
During the discussion that ensued, numerous representatives expressed their gratitude to the Government of Argentina for having hosted the Informal Preparatory Meeting in Buenos Aires in December 2001. |
В ходе последующего обсуждения многочис-ленные представители выразили признательность правительству Аргентины за проведение Неофи-циального подготовительного совещания в Буэнос - Айресе в декабре 2001 года. |
The delegations of the Russian Federation and Belarus thanked the Working Party for its very useful work and expressed their interest in its continued activities. |
Делегации Российской Федерации и Беларуси поблагодарили Рабочую группу за ее весьма полезную деятельность и выразили заинтересованность в ее дальнейшем продолжении. |
Governments and other participants at the nineteenth special session of the Assembly expressed their appreciation of the results of the survey and the information it provided to the intergovernmental process. |
Правительства и другие участники девятнадцатой специальной сессии Ассамблеи выразили удовлетворение результатами обследования и информацией, которой оно обогатило межправительственный процесс. |
At last year's meeting of the Consultative Group in Tokyo, donor countries expressed their concern about the lack of action in the area of judicial reform. |
На состоявшемся в прошлом году в Токио совещании Консультативной группы страны-доноры выразили озабоченность в связи с отсутствием деятельности по проведению судебной реформы. |
While acknowledging the benefits of trade in health services, some delegations expressed their concerns about the impacts of the trade in health services on health-system performance. |
Признав выгоды торговли медицинскими услугами, некоторые делегации выразили обеспокоенность относительно последствий такой торговли для функционирования систем здравоохранения. |
In last year's Millennium Declaration, heads of State or Government expressed their determination to take coordinated action to combat international terrorism. |
В Декларации тысячелетия, принятой в ходе Саммита тысячелетия в прошлом году, главы государств и правительств выразили решимость предпринять согласованные действия по борьбе с международным терроризмом. |
They strongly expressed their concern regarding donor earmarking of funds with attached conditionalities, which impede the ability of UNDP to be flexible and strategic in allocating funds. |
Они выразили большую озабоченность относительно выделения донорами средств на определенных условиях, что мешает ПРООН использовать гибкий и стратегический подход при распределении средств. |
Several delegations expressed their strong concern over the small number of stakeholders from the South in the major group delegations to the Commission. |
Ряд делегаций выразили серьезную озабоченность по поводу небольшого представительства заинтересованных сторон Юга в числе делегаций основных групп на сессиях Комиссии. |
They expressed their concern about the recent serious violations of the Lomé Peace Agreement and the resulting deterioration in the security situation in the country. |
Они выразили свою озабоченность по поводу недавних серьезных нарушений Ломейского мирного соглашения и последовавшего за этим ухудшения положения в области безопасности в стране. |
Many delegations expressed their support for the option of combining an Executive Body decision and a recommendation, as this gave useful flexibility and did not require a lengthy ratification process. |
Многие делегации выразили свою поддержку варианту, в котором сочетается решение Исполнительного органа и рекомендация, поскольку это обеспечивает необходимую гибкость и не требует длительного процесса ратификации. |
Speakers expressed their appreciation for the many useful reports before the Committee, which had been circulated in a timely manner and would be discussed later in the session in more detail. |
Выступавшие выразили свою признательность за представленные Комитетом многочисленные полезные доклады, которые были распространены своевременно и будут более подробно обсуждаться на сессии позднее. |
With regard to sanctions against Liberia, the two heads of State expressed their disquiet on the moratorium accorded for the implementation of these sanctions. |
Что касается санкций против Либерии, то главы двух государств выразили свое неудовлетворение в связи с мораторием на осуществление этих санкций. |
The representatives of Algeria and Guatemala paid tribute to the former Chairman of the Ad Hoc Committee for his outstanding leadership and expressed their deep sorrow at his passing. |
Представители Алжира и Гватемалы отдали дань памяти бывшему Председателю за его выдающееся руководство Специальным комитетом и выразили свою глубокую скорбь в связи с его кончиной. |
Some delegations expressed concern over the increasing number of Colombians fleeing into neighbouring countries and urged UNHCR and the international community to increase their financial support. |
Несколько делегаций выразили озабоченность по поводу роста числа колумбийских беженцев в соседних странах и настоятельно призвали УВКБ и международное сообщество расширять свою финансовую помощь. |