| The Ministers expressed their concern at the continuing tension on the Tajik-Afghan border as a result of further shelling incidents and attacks on frontier posts and positions. | Министры выразили обеспокоенность сохраняющейся напряженностью на таджикско-афганской границе в результате продолжающихся обстрелов и нападений на пограничные заставы и посты. |
| Groupings extended their appreciation for the support they received from developed countries' integration groupings, EU, other bilateral donors, UNCTAD, ITC and other international organizations. | Члены группировок выразили признательность за поддержку, оказываемую им интеграционными группировками развитых стран, ЕС, другими двусторонними донорами, ЮНКТАД, МТЦ и прочими международными организациями. |
| The participants greatly appreciated the hospitality and excellent organization that the National Statistical Institute of Italy had provided for the meeting and expressed their warm thanks to the organizers. | Участники высоко оценили гостеприимство, оказанное Национальным статистическим институтом Италии, отличную организацию сессии и выразили признательность ее организаторам. |
| Participants expressed their deep concern about the negative effects of corruption on development and national economies, in particular in view of the linkages between corruption and organized crime. | Участники выразили серьезное беспокойство в связи с отрицательным воздействием коррупции на процесс развития и состояние экономики отдельных стран, особенно с учетом взаимосвязей между кор-рупцией и организованной преступностью. |
| The meeting thanked the Italian Government and ISTAT for their support and hospitality and for having organised a most successful meeting. | Участники сессии выразили благодарность правительству Италии и ИСТАТ за оказанное содействие, гостеприимство и организацию, по их мнению, одного из наиболее успешных мероприятий. |
| Council members expressed their satisfaction at the successful conduct of the elections in Liberia, and congratulated UNOMIL and ECOMOG again on the part they had played. | Члены Совета выразили свое удовлетворение успешным проведением выборов в Либерии и вновь поздравили МНООНЛ и ЭКОМОГ с тем, какую роль они сыграли. |
| They also expressed their readiness to consider any recommendations to be made by the emergency session of the Special Commission scheduled for 21 November. | Они также выразили свою готовность рассмотреть любые рекомендации, которые будут сделаны чрезвычайной сессией Специальной комиссии, запланированной на 21 ноября. |
| Two members maintained that pressing India and Pakistan to halt their nuclear programmes through economic sanctions or other kinds of coercive measures would be ineffective. | Два члена Совета выразили мнение о том, что давление на Индию и Пакистан с помощью экономических санкций или других принудительных мер с целью добиться прекращения ими своих ядерных программ не даст результатов. |
| The participants had expressed their conviction that the unequivocal view of the Committee in denouncing corporal punishment was of great importance for the process of combating the said phenomenon. | Участники семинара выразили свое убеждение, что твердое мнение Комитета, осуждающее телесные наказания, имеет огромное значение для процесса борьбы с указанным явлением. |
| The Ministers expressed the readiness of their countries to continue to promote in all possible ways the continuation of the inter-Tajik negotiating process under the auspices of the United Nations. | Министры выразили готовность своих стран и впредь всемерно содействовать продолжению межтаджикского переговорного процесса под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| In their report of 12 November 1996 to the OSCE Lisbon Summit, the Co-Chairmen expressed regret that a political agreement had not yet been achieved. | В своем докладе от 12 ноября 1996 года Лиссабонскому саммиту ОБСЕ Сопредседатели выразили сожаление, что политическое соглашение до сих пор не было достигнуто. |
| They expressed their support for the work of the International Tribunal for Rwanda and encouraged the Government of Rwanda to continue to pursue the process of national reconciliation. | Они выразили свою поддержку деятельности Международного трибунала по Руанде и призвали правительство Руанды продолжать процесс национального примирения. |
| A number of delegations expressed their appreciation for the comprehensive report and oral updates, noting improvements over previous years in terms of analysis and focus. | Ряд делегаций выразили свою признательность за всеобъемлющий доклад и устную обновленную информацию, отметив по сравнению с предыдущими годами улучшения в проведении анализа и расставлении акцентов. |
| It was pleased to note that the World Tourism Organization and several other organizations had expressed their willingness to support and cooperate in the implementation of the Plan of Action. | Она с удовлетворением отметила, что Всемирная туристская организация и несколько других организаций выразили свою готовность оказать поддержку осуществлению этого плана действий и сотрудничать в рамках этой деятельности. |
| Moreover, Member States expressed in particular their disappointment in the inability of the Conference on Disarmament to take up nuclear issues in 1997 and its impact on other subjects. | Кроме того, государства-члены выразили, в частности, разочарование в связи с неспособностью Конференции по разоружению рассмотреть в 1997 году вопросы, касающиеся ядерного оружия, и последствиями этой неудачи для рассмотрения других вопросов. |
| Several Governments expressed their concerns with regard to the impact article 24 might have on the maintenance of good health within society. | Представители ряда правительств выразили обеспокоенность по поводу воздействия, которое может оказывать статья 24 на поддержание удовлетворительного состояния здоровья населения. |
| Several expressed their wish that the Working Group on Indigenous Populations should begin preparing a draft international convention on the rights of indigenous peoples. | Ряд из них выразили пожелание, чтобы Рабочая группа по коренным народам приступила к подготовке проекта международной конвенции о правах коренных народов. |
| Members expressed their concern about the devastating effects of structural adjustment programmes on women and the relegation of women's issues to the backstage as experienced in Zambia. | Члены Комитета выразили обеспокоенность в связи с тяжелыми последствиями программ структурной перестройки для положения женщин и с озабоченностью отметили, что вопросы женской проблематики рассматриваются как нечто второстепенное, как это происходит в Замбии. |
| Members of the Council expressed their readiness to support OAU in the implementation of the Framework Agreement once the modalities have been signed. | Члены Совета выразили готовность оказать поддержку ОАЕ в выполнении Рамочного соглашения после подписания соглашения о способах его выполнения. |
| Council members expressed their concern at the deteriorating humanitarian situation on the ground and called on the international community to respond generously to the consolidated inter-agency appeals for both countries. | Члены Совета выразили озабоченность по поводу ухудшения гуманитарной ситуации на местах и призвали международное сообщество щедро откликнуться на совместный межучрежденческий призыв об оказании помощи обеим странам. |
| Several delegations commended the secretariat for the quality of the background information and expressed their appreciation of the vital role of ICT in supporting sustainable agriculture and food security. | Ряд делегаций поблагодарили секретариат за качество справочной информации и выразили понимание важной роли ИКТ в поддержку устойчивого сельского хозяйства и обеспечения продовольственной безопасности. |
| I would also like to thank the other delegations for their condolences and sympathy expressed to me in various ways and forms. | Я также хотел бы поблагодарить другие делегации за их соболезнования и сочувствие, которые они выразили мне различными способами и в различных формах. |
| Several delegations expressed their satisfaction at the scope of activities and commended the information provided under the proposed programme of work described in section 7. | Несколько делегаций выразили свое удовлетворение масштабами деятельности и дали высокую оценку той информации, которая изложена в рамках предлагаемой программы работы, охарактеризованной в разделе 7. |
| Many delegations expressed appreciation for the valuable contribution of UNCTAD in assisting developing countries in the process of globalization and their integration into the world economy. | Многие делегации выразили признательность за ценный вклад ЮНКТАД в оказание помощи развивающимся странам в процессе глобализации и в их интеграции в мировую экономику. |
| Some delegations expressed their appreciation for the outstanding contribution of the Department to the activities of the Inter-Agency Task Force on Chernobyl and emphasized that it should be strengthened further. | Некоторые делегации выразили свою признательность Департаменту за его выдающийся вклад в деятельность, осуществляемую Межучрежденческой целевой группой по Чернобылю, и подчеркнули необходимость ее дальнейшего укрепления. |