Both have expressed their strong preference that there should be no reduction in the size of the Mission, especially at this time. |
Они выразили твердое убеждение в том, что численность Миссии нельзя сокращать, особенно в настоящее время. |
While both have expressed their willingness to talk, the meeting has yet to be held. |
Хотя они оба выразили готовность к переговорам, эта встреча до сих пор не состоялась. |
Many delegations expressed their concern to avoid the proliferation of treaty-monitoring bodies and agree on the least costly solution in financial and human terms. |
Многие делегации выразили озабоченность в связи с необходимостью избежать увеличения количества органов за соблюдением договоров и согласовать менее дорогостоящее с точки финансовых и людских ресурсов решение. |
Some NIs expressed their intention to participate in the reporting procedure by providing information to the United Nations treaty bodies. |
Некоторые национальные учреждения выразили намерение участвовать в процедуре представления докладов посредством направления информации договорным органам Организации Объединенных Наций. |
LSN and WNUSP expressed their strong support for the adoption of a new international convention on the rights of persons with disabilities. |
ЖНМ и ВСППУ выразили решительную поддержку идеи принятия новой международной конвенции о правах инвалидов. |
Indigenous participants indicated their intention to take the case to the European Court of Human Rights. |
Участники от коренного населения выразили намерение ходатайствовать о рассмотрении этого дела в Европейском суде по правам человека. |
Concerning the suggestion to solve the problems by using Article 12 of the Agreement, several experts expressed their concerns. |
Что касается предложения по урегулированию проблем посредством использования статьи 12 Соглашения, то несколько экспертов выразили по этому поводу свои сомнения. |
The experts from Germany and the Netherlands expressed their concerns and stated that they could not support the document. |
Эксперты от Германии и Нидерландов выразили в данной связи свои опасения, отметив, что они не могут одобрить этот документ. |
Developing countries have also expressed interest in recognition of qualifications for their professionals. |
Развивающиеся страны также выразили интерес в признании квалификации их специалистов. |
In the meeting, delegations in general expressed their serious concern about the recent developments on the ground. |
На заседании делегации в общем выразили свою серьезную озабоченность по поводу недавнего развития событий на местах. |
For their part, the Council members welcomed the continued progress towards peace and expressed appreciation for the facilitating role of UNOMB. |
Со своей стороны члены Совета приветствовали устойчивый прогресс в достижении мира и выразили свою признательность МООННБ за ее содействие. |
If the need arose, many Council members expressed their readiness to appoint a second Vice-Chairman of the Committee. |
Многие члены Совета выразили свою готовность в случае необходимости назначить второго заместителя Председателя Комитета. |
Several participants thought that existing human rights standards were sufficient and that their implementation should be the focus of poverty eradication efforts. |
Ряд участников выразили мнение о том, что существующих стандартов в области прав человека уже достаточно и что в ходе усилий по искоренению нищеты следует уделять первоочередное внимание их соблюдению. |
Several countries expressed concern that their national machinery depended on international support. |
Ряд стран выразили обеспокоенность по поводу зависимости их национальных механизмов от международной поддержки. |
It is particularly important that the representatives from these countries clearly indicate their views on the usefulness of further national/sub-regional workshops. |
Особо важно обеспечить, чтобы представители этих стран четко выразили свое мнение в отношении целесообразности проведения последующих национальных/субрегиональных рабочих совещаний. |
Parties endorsed the second implementation report and expressed their appreciation to the Working Group for its work. |
Стороны одобрили второй доклад об осуществлении и выразили признательность Рабочей группе за ее деятельность. |
Members of the Committee had expressed their regret that inter-agency collaboration was often not adequately acknowledged and backed up with requisite financing. |
Члены Комитета выразили сожаление по поводу того, что межучрежденческое сотрудничество не всегда получает надлежащее признание и не всегда подкрепляется требуемыми финансовыми средствами. |
Members expressed their concerns on a number of issues, particularly with regard to government accountability. |
Члены выразили свою озабоченность по ряду вопросов, в частности, касающимся подотчетности правительств. |
The representatives of UNITAR and REC expressed the interest of their organizations to be involved in the programme's implementation. |
Представители ЮНИТАР и РЭЦ выразили заинтересованность их организаций в участии в процессе осуществления данной программы. |
The delegations of Ukraine and Georgia indicated their need and willingness to start the project in 2006. |
Делегации Украины и Грузии заявили о своих потребностях и выразили готовность начать реализацию проекта в 2006 году. |
Delegations expressed their satisfaction with the additional details on the estimated costs provided by the secretariat. |
Делегации выразили свое удовлетворение в связи с предоставлением секретариатом дополнительных подробностей о смете расходов. |
Others expressed their concerns about the impact of climate change and contamination of soil and water on natural resources that cause permanent damage. |
Другие делегаты выразили свою озабоченность по поводу воздействия климатических изменений и загрязнения почвы и воды на состояние природных ресурсов и причиняемого им постоянного ущерба. |
They also expressed their appreciation that the criteria and objectives established by the guidelines reflected the concerns of indigenous peoples. |
Они также выразили свое удовлетворение в связи с тем, что содержащиеся в руководящих положениях критерии и цели отражают интересы коренных народов. |
Delegations thanked the speakers for their presentations, and commended the Government of El Salvador and UNDP for organizing the event. |
Делегации поблагодарили ораторов за их выступления и выразили признательность правительству Сальвадора и ПРООН за организацию этого мероприятия. |
Certain Member States had expressed concern about excessive increases in their rates of assessment. |
Определенные государства-члены выразили обеспокоенность в связи с чрезмерным повышением их ставок взносов. |