They expressed their readiness to engage in an open dialogue with all political stakeholders, including UDPS. |
Они выразили готовность наладить откровенный диалог со всеми политическими силами, включая СДСП. |
Members of the Committee expressed their appreciation to the outgoing Chairman for his tireless efforts during the last two years. |
Члены Комитета выразили признательность покидающему свой пост Председателю за те неустанные усилия, которые он прилагал в течение последних двух лет. |
I welcome the fact that Pristina and Belgrade have now expressed their readiness to engage in high-level political dialogue. |
Я приветствую тот факт, что Приштина и Белград выразили сейчас готовность участвовать в политическом диалоге на высоком уровне. |
Parties expressed their general satisfaction with the information and the information systems, databases and clearing houses provided by the secretariat. |
В целом Стороны выразили удовлетворение информацией и информационными системами, базами данных и работой информационных центров, обеспечиваемых секретариатом. |
A further 20 political associations have expressed their intention to register as parties. |
Еще 20 политических объединений выразили намерение зарегистрироваться в качестве партий. |
Both the national Government and the Bougainville leaders expressed their desire to have international observers present during the elections. |
И национальное правительство и лидеры Бугенвиля выразили пожелание о том, чтобы на выборах присутствовали международные наблюдатели. |
Most speakers expressed their support for the plan of action proposed by the Secretary-General to establish a comprehensive monitoring, reporting and compliance mechanism. |
Большинство ораторов выразили поддержку предложенному Генеральным секретарем плану действий по созданию комплексного механизма наблюдения, отчетности и соблюдения. |
Both sides had expressed their willingness to continue with the implementation phase. |
Обе стороны выразили готовность приступить к стадии осуществления. |
Speakers expressed their appreciation for the specific examples provided of such training, provided by training institutions. |
Выступавшие выразили признательность за представленные конкретные примеры такой подготовки в учебных заведениях. |
They have expressed their satisfaction with the level of readiness attained by Rwanda's judicial institutions in that regard. |
Они выразили удовлетворение уровнем готовности, которого достигли руандийские судебные учреждения. |
Some States parties indicated their appreciation for this effort whereas others questioned the need for such a guide. |
Одни государства-участники выразили признательность за эти усилия, тогда как другие поставили под вопрос необходимость такого руководства. |
They confirmed the decisions reached in the previous dialogue and expressed their commitment to work towards implementing them. |
Они подтвердили решения, достигнутые в ходе предыдущего диалога, и выразили решимость добиваться их осуществления. |
The representatives of the Philippines and Serbia and Montenegro expressed appreciation for their cooperation with UNICEF. |
Представители Филиппин, Сербии и Черногории выразили признательность за сотрудничество ЮНИСЕФ с их странами. |
Several delegations expressed the interest of their countries in implementing bio-trade national programmes. |
Ряд делегаций выразили заинтересованность своих стран в осуществлении национальных программ "биоторговли". |
The co-chairs expressed their satisfaction that agreement had been reached. |
Сопредседатели выразили свою удовлетворенность по поводу достижения этой договоренности. |
Members also expressed their appreciation to Andrey Denisov for his excellent work during his chairmanship of the Counter-Terrorism Committee. |
Члены также выразили свою признательность Андрею Денисову за прекрасную работу, проделанную Контртеррористическим комитетом под его председательством. |
The delegations of Belgium and Bulgaria expressed their willingness to support Romania in organizing the fourth meeting of the Parties. |
Делегации Бельгии и Болгарии выразили свою готовность оказать помощь Румынии в организации четвертого совещания Сторон. |
The distinguished ambassadors of Japan and Mongolia also expressed similar sentiments in their statements. |
Аналогичные чувства выразили в своих выступлениях и уважаемые послы Японии и Монголии. |
Several groups (religious, women's, etc.) have expressed their opinion regarding the new marriage law in Suriname. |
Некоторые группы (религиозные, женские и т.д.) выразили свое мнение в отношении нового брачного законодательства в Суринаме. |
Newly-elected members expressed concern about the limited time and information available to prepare for their work on the Council. |
Вновь избранные члены выразили озабоченность по поводу ограниченности времени и имеющейся информации для их подготовки к работе в Совете. |
The experts from Italy and the Netherlands raised their concerns about the proposal. |
Эксперты от Италии и Нидерландов выразили опасения в связи с этим предложением. |
Several delegations expressed their concern related to the absence of a post concerning a second Regional Adviser on transport in the UNECE Transport Division. |
Несколько делегаций выразили обеспокоенность по поводу отсутствия должности второго регионального советника по транспорту в Отделе транспорта ЕЭК ООН. |
Several other United Nations bodies have expressed their willingness to participate more actively in the GEO process. |
Несколько других органов Организации Объединенных Наций выразили желание более активно участвовать в процессе ГЭП. |
Several countries have declared their interest in developing such an international legal instrument. |
Несколько стран выразили заинтересованность в разработке такого международно-правового документа. |
The Governments of Switzerland and Germany have indicated their intention to support various capacity-building activities for GHS implementation. |
10 Намерение поддержать проведение различных мероприятий по укреплению потенциала для внедрения СГС выразили правительства Швейцарии и Германии. |